C.S. Lewis & Ethnic Ancestry

Most American think C.S. Lewis was English. But that’s not quite right, is it? After all, he was born in Belfast, which is in Northern Ireland. And that makes him Irish, doesn’t it? Well, yes but not exactly.

The most accurate description is that C.S. Lewis was Anglo-Irish, with an identity linked to both English and Irish identities. Unfortunately, even that designation is subject to potential confusion, since it holds more than one definition. It is sometimes used for persons of English descent living in Ireland, Irish folks living in England, or those of mixed Irish and English ancestry. 

The classical definition, directly applicable to C.S. Lewis, is: “of English descent but born or resident in Ireland, or a member of such a family, and associated particularly with the Protestant Ascendancy” (Oxford Reference).

The Emerald Isle is particularly confusing to most Americans. Only a minority possess any awareness of the history which led to the division of Ireland into today’s Republic of Ireland and Northern Ireland, which is part of the United Kingdom. (Read to the end and discover a little known aspect about America’s dominant ethnicities.)

If Ireland is a mystery to those in the United States, so too are other identifications. The “United Kingdom” itself is perplexing to many on “this side of the pond” (i.e. the Atlantic). 

People find it baffling that a nation consists of three one-time kingdoms (England, Wales and Scotland) and the northeast counties on the island of Ireland. Add to that the fact that the initial three also comprise “Great Britain,” and eyes can glaze over.

Why does it matter? Because a person’s background and heritage often influences many aspects of their personality and values. And the outcome of this blending is particularly manifest in the unique combination of the Irish and English cultures. The Hiberno-English dialect provides a colorful example, with words like the adjective “cats” (awful), “amn’t” (am not), plámás (flattery), and “the jacks” (bathroom), plus phrases such as “acting the maggot” (misbehaving). 

Like all other tongues, Hiberno-English continues to evolve.

Anglo-Irish Writers

Anglo-Irish literature constitutes a distinct category of poetry and prose. Ironically, it is the essential Irishness of the style in “Anglo-Irish literature [which] registers itself [as] the most difficult . . . and the most important” element to be identified.

Few non-Europeans recognize there are many prominent Anglo-Irish writers.* Many, including C.S. Lewis who studied and taught in England, celebrated their Irish heritage. An example taken from a letter written in 1917 to his friend Arthur Greeves provides an illustration of this pride. Describing a day spent walking with a classmate while debating the merits of various authors, he wrote:

Like all Irish people who meet in England we ended by criticisms on the invincible flippancy and dulness of the Anglo-Saxon race. After all, there is no doubt, ami, that the Irish are the only people: with all their faults I would not gladly live or die among another folk.

While this tongue in cheek remark reflects Lewis’ youthful humor, you can read a more brilliant study of the subject in “C.S. Lewis: An Irish Writer.

It discusses, among other matters, why “Lewis, a proud Irishman, [chose] not to promote himself as an Irish writer or write more regularly about Irish themes.”

American Geographical Eccentricities

Sadly, geography is quite undervalued in the American educational system. The common ignorance about the makeup of other continents is nothing less than embarrassing. Of course, Americans aren’t the only people ignorant about such matters, as GeoCurrents notes.

But if geographical ignorance is pronounced in the United States . . . the problem does seem to be even more extreme in some other parts of the world.

The United States as it exists today, is the product of constant immigration. During the early years of the colonies and Republic, most arrivals were Europeans, with nearly eleven million Africans brought involuntarily to North America, most during the rule of the British (Gilder Lehrman Institute of American History).

As a result of this influx of foreigners, each state possesses its own unique identity (or, more accurately, identities). The following map shows the largest single ancestral ethnicity of the residents of each state. It contains a few surprises.

The fact that Irish descendants represent a plurality in five states raises the question of just how many talented Irish-American writer may have shared the intercultural experiences of C.S. Lewis.


* A list of noteworthy Anglo-Irish writers would include, in addition to C.S. Lewis:

Jonathan Swift (1667 – 1745)
Oliver Goldsmith (c. 1730 – 1774)
Maria Edgeworth (1768 – 1849)
Joseph Sheridan LeFanu (1814 – 1873)
Dionysius Boucicault (1820 – 1890)
Lady Augusta Gregory (1852 – 1932)
Oscar Wilde (1854 – 1900)
George Bernard Shaw (1856 – 1950)
John Bagnell Bury (1861 – 1927)
William Butler Yeats (1865 – 1939)
James Owen Hannay (aka George A. Birmingham) (1865 – 1950)
John M. Synge (1871 – 1909)
Edward John Moreton Drax Plunkett (aka Lord Dunsany) (1878 – 1957)
Lady Clodagh Beresford (1879 – 1957)
Emily Lorimer (1881 – 1911)
James Joyce (1882 – 1941)
Terence James Stannus Gray (aka Wei Wu Wei) (1895 – 1986)
Elizabeth Bowen (1899 – 1973)
Cecil Day-Lewis (1904 – 1972)
Samuel Beckett (1906 – 1989)
Louis MacNeice (1907 – 1963)
Mitch Teemley

Brilliant New Course on C.S. Lewis

Fans of C.S. Lewis who would relish a month-long journey through his work must consider a brand new course designed by Dr. Brenton Dickieson of Signum University. 

Ink Spots and Tea Stains offers the very best of combinations: “academically serious but . . .  focused purely on the love of learning and the joy of studying the material.”

And what an amazing subject you will explore – a unique view of C.S. Lewis’ archival treasures (many still unpublished), in the context of his more familiar works. And there is no need to feel intimidated. According to Signum

No specific knowledge or background is necessary, though it is recommended that students have a general knowledge of Lewis’s writings.

Writers should be especially intrigued by the course which will discuss the literary imagination and the shape of personal discipline in the writing process.

I enthusiastically commend Ink Spots and Tea Stains to you. I also encourage you to share this news with your friends who are fans of C.S. Lewis’ work.

In fact, you might also wish to pass the invitation on to all of the writers you know who would enjoy an inspired exploration into the writing processes of one of the most respected authors of the twentieth century.

All of our lives are busy, but consider giving yourself this uplifting gift this autumn. If you do, I’m confident you’ll not regret it.

A New Source of Oxygen

Most of us have a basic affinity for oxygen. And, air quality being what it is in many places, it is probably good news that there is a newly discovered source on the bottom of the sea.

This morning I asked my ten year old grandson what I should blog about. I said it could be even something like a new discovery (since C.S. Lewis was such a renaissance man that I can find some link to diverse subjects in his writings).

Since it’s summer, and school’s on hiatus, I was surprised when he said something of which I was unaware. “I think they found oxygen coming from some minerals in the ocean.” Odd, I thought, but since he often surprises me with his knowledge, I checked it out. 

It’s true. Not only does the ocean produce huge amounts of oxygen via algae and the like, but they have recently discovered a source of “dark oxygen.” According to Smithsonian Magazine,

Twelve thousand feet under the ocean surface is a world of eternal midnight. No sunlight can penetrate to this depth to promote photosynthesis, so no plants are producing oxygen there.

Yet, the life-supporting gas is abundant in this darkness-cloaked region, thanks to an unlikely oxygen factory: potato-sized, “battery rocks” on the seafloor.

Those eager to learn more about this wonder can read the entire study, “Evidence of Dark Oxygen Production at the Abyssal Seafloor”  for free in Nature Geoscience.

The necessity of ready access to oxygen is obvious to everyone who knows basic biology. Actually, it isn’t the oxygen molecules [O], which we require, it is actually dioxygen [O2]. We also recognize our primary partners in this gloriously balanced process of exchange (where we trade off our carbon dioxide [CO2] in exchange for the O2) are the various plants God has distributed throughout our world. 

Curiously, oxygen only makes up a small portion of our atmosphere. According to the National Institute of Medicine,

The composition of environmental air is approximately 78% nitrogen, 21% oxygen, 1% argon, and trace percentages of other gases, such as carbon dioxide, neon, methane, helium, krypton, hydrogen, xenon, ozone, nitrogen dioxide, iodine, carbon monoxide, and ammonia.

I’m no scientist, but personal experience with pneumonia, and with training in a military Hypobaric (Altitude) Chamber, have taught me not to take the availability of oxygen for granted.

This fact was reinforced for C.S. Lewis during the final days of his life, as is true for many people. American Nathan Comfort Starr (1896-1981) was an Arthurian scholar. He would later write an Introduction and Commentary for Lewis’ Till We Have Faces in the Religious Dimension in Literature series. Shortly before Lewis’ death, Starr asked if he might be up to a visit from a friend. Lewis’ response evidenced a peaceful resignation to his own passing.

Term will never again begin for me. Last July I was thought to be dying, oxygen-tent and Last Unction and everything en règle.

I am now retired and immobilised on one floor of this house. But glad to be visited (an hour or so) if such an extinct volcano as I now am is worth visiting (4 September 1963).

In Out of the Silent Planet, the first volume of C.S. Lewis’ space trilogy, the protagonist travels to the planet MalacandraPhilologist Edwin Ransom is kidnapped before the voyage and his captors refuse to answer any of his questions.

“Don’t talk,” he said. “We have discussed all that is necessary. The ship does not carry oxygen enough for any unnecessary exertion; not even for talking.”

After landing, Ransom escapes and flees as far as his air lasts in the planet’s thin atmosphere. Nearing the end, a member of one of the intelligent species (Hnau) inhabiting Malacandra, rescues him. Presumably other races also sometimes require supplemental oxygen.

Stretching back into the cave, it took from the wall what looked like a cup. Then Ransom saw that it was attached to a length of flexible tube. The sorn put it into his hands.

“Smell on this,” it said. “The hrossa also need it when they pass this way.” Ransom inhaled and was instantly refreshed. His painful shortness of breath was eased and the tension of chest and temples was relaxed. . . .

“Oxygen?” he asked; but naturally the English word meant nothing to the sorn.

Oxygen is a precious gift to us from our Creator. So too is the scholar and atheist-turned-apologist, C.S. Lewis. 

Just as the revelations of natural creation are ceaselessly amazing, the lessons learned from C.S. Lewis’ life and works continue to inspire others. And, sometimes a little child’s awareness of recent news will lead others into new knowledge.

C.S. Lewis as a Weaver of Words

If you like to expand your vocabulary while opening up your mind with profound insights, search no farther than C.S. Lewis.

The celebrated Oxbridge professor possessed a great respect for words. Like his friend J.R.R. Tolkien, he believed they should never be summarily detached from the history which imbues them with meaning. In “Studies in Words,” he describes the poverty of such an approach.

I am sometimes told that there are people who want a study of literature wholly free from philology; that is, from the love and knowledge of words. Perhaps no such people exist. If they do, they are either crying for the moon or else resolving on a lifetime of persistent and carefully guarded delusion.

If we read an old poem with insufficient regard for change in the overtones, and even the dictionary meanings, of words since its date – if, in fact, we are content with whatever effect the words accidentally produce in our modern minds – then of course we do not read the poem the old writer intended. What we get may still be, in our opinion, a poem; but it will be our poem, not his. If we call this tout court [too short or shallow] “reading” the old poet, we are deceiving ourselves. If we reject as “mere philology” every attempt to restore for us his real poem, we are safeguarding the deceit.

Of course any man is entitled to say he prefers the poems he makes for himself out of his mistranslations to the poems the writers intended. I have no quarrel with him. He need have none with me. Each to his taste.

If you too are a logophile, a lover of words, there’s no need to hide it. Well, with a single exception. Like everyone else, I find it off-putting when I run into people who learn complex new words simply with the goal of using them in order to “impress” others.

It amazes me how some individuals who consider themselves quite intelligent, and wish to advertise their brilliance, fail to comprehend that ostentatious speech elicits the opposite impression. [Don’t mistake my writing style where I intentionally use the fullest range of our shared vocabulary – which I believe enriches our reading and minds – with the vanity I’m describing. The latter insults readers when self-important posers attempt to intimidate others with words that are unlikely to be known by their audience.]

If you would like to read a satirical piece I wrote ridiculing this tactic, you can download “Mastering Inkling Erudition” at academia.edu. It appeared in CSL, published by the New York C.S. Lewis Society and is subtitled “Sounding Like an Expert Without Accumulating Multiple Ph.D.s.”

C.S. Lewis, of course, possessed no such pretentions. At least none I am aware of after his conversion to Christianity. His use of language is rich and satisfying. It is also instructive. I’ve lost count of the number of words to which Lewis introduced me. 

One of my favorites, though I have never dared to use it, is “bathetic.” Upon reading this note from Merriam-Webster, I suspect you too may find it applicable to much that passes for contemporary literature.

When English speakers turned apathy into apathetic in the late 17th century, using the suffix -etic to turn the noun into the adjective, they were inspired by pathetic, the adjectival form of pathos, from Greek pathētikos.

People also applied that bit of linguistic transformation to coin bathetic. English speakers added the suffix -etic to bathos, the Greek word for “depth,” which in English has come to mean “triteness” or “excessive sentimentalism.” The result: the ideal adjective for the incredibly commonplace or the overly sentimental.

The word appears in The Abolition of Man, in which C.S. Lewis critiques the poor practices of some current authors of educational resources. I will italicize the specific text, but provide the full context because of its own merits.

[They] quote a silly advertisement of a pleasure cruise and proceed to inoculate their pupils against the sort of writing it exhibits. The advertisement tells us that those who buy tickets for this cruise will go ‘across the Western Ocean where Drake of Devon sailed,’ ‘adventuring after the treasures of the Indies,’ and bringing home themselves also a ‘treasure’ of ‘golden hours’ and ‘glowing colours.’

It is a bad bit of writing, of course: a venal and bathetic exploitation of those emotions of awe and pleasure which men feel in visiting places that have striking associations with history or legend. If [they] were to stick to their last and teach their readers (as they promised to do) the art of English composition, it was their business to put this advertisement side by side with passages from great writers in which the very emotion is well expressed, and then show where the difference lies.

They might have used Johnson’s famous passage from the Western Islands, which concludes: ‘That man is little to be envied, whose patriotism would not gain force upon the plain of Marathon, or whose piety would not grow warmer among the ruins of Iona.’ They might have taken that place in The Prelude where Wordsworth describes how the antiquity of London first descended on his mind with ‘Weight and power, Power growing under weight.’

A lesson which had laid such literature beside the advertisement and really discriminated the good from the bad would have been a lesson worth teaching. There would have been some blood and sap in it – the trees of knowledge and of life growing together. It would also have had the merit of being a lesson in literature . . .

And a Double Bonus: A New Word & a Psychological Disorder

A newly forged word is referred to as a neologism, and they can be fascinating. Modern technology has caused their number to explode. Some –  think “crowdsourcing” or “app” – are now ubiquitous.

Word lovers sometimes invent words. These, of course, rarely if ever find their way into public discourse. Take this example from a letter a young C.S. Lewis penned to his friend Arthur Greeves in 1916.

I know quite well that feeling of something strange and wonderful that ought to happen, and wish I could think like you that this hope will someday be fulfilled. . . . Perhaps indeed the chance of a change into some world of Terreauty (a word I’ve coined to mean terror and beauty) is in reality in some allegorical way daily offered to us if we had the courage to take it.

One final caution. If you do decide to become a neologist, run your ideas by people you trust. I just discovered the American Psychological Association has linked one expression of the practice to serious mental disorders!

neologism (updated on 04/19/2018)
n. a newly coined word or expression. In a neurological or psychopathological context, neologisms, whose origins and meanings are usually nonsensical and unrecognizable (e.g., klipno for watch), are typically associated with aphasia or schizophrenia. – neologistic adj.

Fonts that Can Make Your Literary Dreams Come True

Would you be interested in owning a copy of an attractive new font called Middle Earth? If so, read on and you’ll find a link to download this typeface created by Swedish designer Måns Grebäck.

When it comes to fonts, there are basically two types of people – those who pay no attention to them as they read, and others who notice the nuances between similar fonts and are fascinated by extraordinary examples.

Longtime readers of Mere Inkling know I am in the latter category. Every year or two I actually write on the subject. I’ve discussed monastic fonts, legal fonts, trustworthy fonts, uninhibited fonts, a dyslexia font, a memory-enhancing font, fonts based on the handwriting of historical figures, and being a fontaholic.

The reason for my current interest in fonts is due to Microsoft’s decision to jettison Calibri as their default font for Office products. They needed to make room for its replacement, Aptos. Seriously, when you view the two sans serif* fonts, side-by-side, you may be surprised at how little they differ.

To make matters even more confusing, CNBC describes a curious aspect of Aptos saga.

Aptos will remain available in the font list under the old Bierstadt name for people who are accustomed to it. Users can also choose to set any other font as the default.

Apple’s mac computers also allow users to choose their own defaults. One typography community discusses this selection opportunity, even as they bemoan the fact that in many programs, the standard installations include suboptimal fonts.

Unfortunately, many of us work on computers where we have no control over what fonts are loaded onto the machine, so we have created a list of the top 10 most common system fonts everyone should know and how to handle them.

This website offers a brief description and history of ten of the most common fonts we typically encounter. For example:

Times New Roman is a serif typeface designed by Stanley Morison and Victor Lardent in 1931. It was commissioned by the British newspaper The Times, which wanted a new typeface to replace its existing font, Times Old Roman.

And I love their estimation of Comic Sans, one of my wife’s favorite fonts, which I avoid like the proverbial plague. (Delores is a young at heart special education teacher, and I’m more of a Lewisian dinosaur.) 

Do use: if you are designing a comic for 6-year-olds.
Don’t use: if you want to be taken seriously by work colleagues.

Another pastor, who learned this lesson the hard way, shared his advice with the warning: “pastors don’t let your bulletins print out in Comic Sans!”

Apparently, his astute wife preserved his professional reputation by telling him to (1) avoid using a “smorgasbord of fonts” in a single document, and (2) “resist the temptation to print serious things in less than serious fonts.”

Advice for Writers

While authors have little control over the fonts in which their work is published by commercial publishers, they do have freedom to choose the typeface they use for the actual composition. “How To Choose the Best Font for Your Writing” addresses that latitude in the following way.

Do you have a favorite font? Are you dedicated to Times New Roman, or are you more of an “anything-but-Wingdings” kind of writer? Maybe you haven’t given your choice of font much thought.

Quite simply, as research shows, texts that look good make you feel good while interacting with them. This is why it’s so important to choose a font that not only is easy to read, optimizes line length, and has the right mood, but also is one that you like!

MasterClass describes the various aspects of each font that will contribute to your overall impression of each font. In “Typography for Writers: How to Pick the Best Type for Writing,” they explain the significance of bowls, ascenders, spines, counters, and more.

Typographers and type designers have their own universe of special terms, each of which refers to a specific part of a given letter. Understanding these basic elements of typography can help you decide precisely what typographic style you want to employ to grab your reader’s attention.

InDesignSkills goes so far as to match a number of typefaces to specific genres, saying “we judged the legibility, beauty, simplicity and variety of weights available of a huge range of fonts, and whittled them down to these faithful five.” They even offer an ironclad promise, proclaiming their selection will “never let your typesetting down, guaranteed.”

Obviously, personal tastes play a large role in appreciating or disapproving of various fonts. One author describes how the quest for the perfect font is integral to writers’ creativity.

Let’s talk about one of our favourite writing avoidance devices: picking the right font for your manuscript.

The Best and Worst Fonts (and why they’re good or bad),” describes the bond a writer can develop with their typographic fancies.

Fonts are one of the most important design choices to make when developing your brand identity. The best fonts leave you feeling like you’ve made an instant friend while the worst fonts are like a stranger who won’t leave you alone.

The writer offers her personal preferences (and prejudices). I don’t agree with all of her judgments, but I am forced to concur with her inclusion of Jokerman and Bleeding Cowboys on the list of “worst fonts.” And I am pretty sure that C.S. Lewis would agree.

Write in the Spirit of Middle Earth

If you have read this far, your reward is to receive the download link for Middle Earth. 

As noted aboved, Måns Grebäck is a prolific Swedish typographer. He makes many of his creations freely available to individuals for non-commercial use. (Commercial licenses are available as well.) The independent FontSpace describes it thusly:

With the historic charm of ancient manuscripts and the ethereal beauty of elven realms, Middle Earth typeface weaves tales of valor and legends. Its calligraphic allure is accentuated by rounded contours, reminiscent of Tolkien’s enchanted worlds.

Middle Earth truly is ethereally elegant. Enjoy.


* Sans serif fonts are those without serifs, which are the tiny lines or marks that appear at the end of a character’s stroke. Arial would be a common sans serif font, while Times New Roman is a familiar serif font.

Choosing a Career

Do you remember when you were making decisions about your future career? C.S. Lewis’ comment on the subject of careers remains quite valuable in today’s rapidly changing world.

Toward the end of high school, I recall filling out some educational assessments that projected how successful I might be in a number of different pursuits. Employability appeared to be the primary focus for the assessments. 

Not taken into much account at that time (a half century ago), was what sort of job satisfaction one might anticipate following those various pursuits. 

This “graduation” life milestone is on my mind, since several of my grandchildren are presently finishing their own high school years. None have yet “chosen” a career – they are approaching their futures with open minds. However, we have chatted about the major options before them: college, vocational training, directly entering the workplace, the military, or burying themselves in social media and living off of their parents for the next decade or two.

Most lean towards college, without specific programs in mind. Still, I have encouraged them to consider the marketability of various studies. As most are aware, AI is a growing threat. In “ChatGPT May be Coming for Our Jobs,” you can see ten particularly vulnerable fields.

Goldman Sachs estimates “300 million full-time jobs globally” could well be automated.

A Pair of Options

I’ve been thinking about two career fields at opposite ends of the spectrum, in regard to the viability of their futures: Newspaper Reporters (that’s not the positive example) and Security (and not just cyber-security).

The United States Department of Labor enthusiastically declares “the cybersecurity field is booming.”

As of August 2022, there were over 700,000 open roles in cybersecurity in the United States and, according to Bureau of Labor Statistics projections, jobs for information security analysts are expected to grow 32% from 2022 to 2032. It’s clear that cyber talent is in demand.

Compare that to opportunities for newspaper reporters. Just last week the Los Angeles Times (established in 1881) and the Baltimore Sun (1837) announced (additional) major job cuts for their editorial staffs. Whether these two “venerable” publications will exist in print form a decade or two from now is a valid question. And they are simply part of an unrelenting media transformation.

My undergrad degree in editorial journalism has served me well, but would I recommend a similar path to my grandkids? Hardly. I believe the Georgetown University Center on Education and the Workforce is overly optimistic in stating “journalism employment is projected to decrease about 3 percent from 2022 to 2031.” But even with that minor drop, “it will have decreased by 35 percent since 2002.”

Now, many people may say, “of course cyber-security is expanding, but I am not computer literate enough to pursue that.” Well, that is not the only type of security opportunity that’s exploding.

It turns out that the U.S. is not the only place where criminals often roam the streets with little fear of a defanged judicial system. Here, the ill-advised “defund the police” movement has given rise to the need for many more private security firms. Private security is an established norm in many countries. Their expansion in Western nations is more recent.

In one American city, at least, the police welcome the addition of security guards to the safety mix.

Detroit Police’s top brass do not view the growth in private security as any sort of affront or threat to officers’ jobs. In fact, Chief James Craig has encouraged officers to work off-duty security as a way to earn extra cash.

Your Job is not You

Fortunately, as C.S. Lewis reminds us, our job does not define who we are. Nor does it affect the attitudes of those who regard us as friends. In The Four Loves, Lewis reveals how little such considerations mean among “true friends” (and who needs any more of the other, pretend, variety?).

In a circle of true Friends each man is simply what he is: stands for nothing but himself. No one cares twopence about any one else’s family, profession, class, income, race, or previous history. . . .

That is the kingliness of Friendship. We meet like sovereign princes of independent states, abroad, on neutral ground, freed from our contexts. This love (essentially) ignores not only our physical bodies but that whole embodiment which consists of our family, job, past and connections.

In Perelandra, a work of fiction, C.S. Lewis includes a sobering insight for those of us who may be tempted to think that our profession or job makes us “better” than someone else. If you ever begin to feel like your position marks you as someone who is uniquely special, remember these words:

One never can see, or not till long afterwards, why any one was selected for any job. And when one does, it is usually some reason that leaves no room for vanity.

I am sympathetic to young people today as they seek the right path for their life. The future appears more uncertain and convoluted than ever before. One piece of advice that I can confidently offer to those who are Christian, is to pray and seek God’s leading in your quest. And know that whatever vocation the Lord leads you to, will be the ideal one for you. 

Education and the Human Mind

Learning is fun. Education can be enjoyable too. But obviously, they are not the same. 

C.S. Lewis wrote a great deal about learning. A master of metaphors, he brilliantly described two distinct challenges faced by educators. In The Abolition of Man, he stated “the task of the modern educator is not to cut down jungles but to irrigate deserts.” 

Wheaton professor, Robert McKenzie, offers a concise explanation of Lewis’ keen observation.

‘Cutting down jungles,’ as I understand that phrase, means helping students with passionate convictions to evaluate critically their world views, to examine what lies beneath the personal beliefs they profess.

‘Irrigating deserts,’ conversely, involves nurturing in apathetic or cynical students the hope that there is meaning and purpose in human existence.

Quite true, and I believe Lewis’ insight is more timely today than it was during the past century.

Classical Versus Modern Education

Today I read a passage that reminded me just how dramatically contemporary curricula deviate from the traditional educational materials used before the modern era. 

While conducting research for a book about imperial Rome, which I hope to complete this year, I came upon the following passage. 

It would have been easy to swell this little volume to a very considerable bulk, by appending notes filled with quotations; but to a learned reader such notes are not necessary; for an unlearned reader they would have little interest; and the judgment passed both by the learned and by the unlearned on a work of the imagination will always depend much more on the general character and spirit of such a work than on minute details.

It appears in Lays of Ancient Rome by Thomas Babington Macaulay, which is available for free download at Internet Archive.

Macaulay (1834-59) was a prominent British historian and politician. His histories were thoroughly researched and widely respected, especially by those on the (liberal) Whig* end of the political spectrum.

A contemporary of Macaulay described his preparation for writing in poetic fashion. According to novelist William Makepeace Thackeray (1811-63), “he reads twenty books to write a sentence; he travels one hundred miles to make a line of description.”

It appears that, like C.S. Lewis, Macaulay possessed a lasting recollection of all he read. 

Returning to our beginning dichotomy – jungles versus deserts – both writers were a product of wide and critical literary study. Their minds were, in a sense, like a “rain forest.” Albeit, with C.S. Lewis it was certainly an orderly, well-tended forest. For some less stably grounded and more scatterbrained, the result is a jungle which requires radical clearing.

Alas, today’s more common problem, the unceasing pursuit of entertainment and distraction, leaves many with barren mental landscapes. In consequence, our calling as parents, educators, and friends, becomes one of irrigating the sparse flora and planting healthy new seeds in the hope that they will one day bloom.


* There is an interesting Mythlore article about C.S. Lewis’ view of history you can read here. In it, the author notes that “Lewis rejected a Whig history of unidirectional progress…” For a succinct article on the dangers of Whiggishness, I recommend “Evangelicals and Whig History” at First Things.

⁑ The brain truly can resemble a jungle, as a “digital reconstruction” reproduced on BrainFacts illustrates.

Immediately recognizable by its intricate folds and grooves, the cerebral cortex is the wrinkly, outer layer of the brain responsible for awareness, perception, and thought. Its interconnected neurons are arranged in six layers, a bit like the layers of tropical rainforests. . . . The findings may bring scientists closer to understanding how the complex jungle of cortical neurons interpret sensory information.

Writers, AI & C.S. Lewis

Artificial intelligence is on the rise. It’s IQ is somewhere above 75, and presumably still climbing. And some very intelligent human beings, are issuing apocalyptic warnings

“Mitigating the risk of extinction from A.I. should be a global priority alongside other societal-scale risks, such as pandemics and nuclear war,” reads a one-sentence statement released by the Center for AI Safety, a nonprofit organization. The open letter was signed by more than 350 executives, researchers and engineers working in A.I.

Presently, I’m more wary of Russia, China and Iran igniting an end of the world scenario.

But there is one particular aspect of artificial intelligence that intrigues me. And that is the creation of literary works by these programs, which are themselves creations of humankind.

Some people, such as copywriters, feel their livelihoods are being threatened. “My amusement turned to horror: it took ChatGPT 30 seconds to create, for free, an article that would have taken me hours to write.” (And that was clocked way back in January; no telling how quickly the AI could perform the feat today.)

Others – think teachers – are alarmed by how simply this new technology can seduce students to take self-crippling shortcuts. One article refers to this as “the elephant in the room.” 

Perhaps all questions centered on AI are inherently questions of ethics, and at the forefront of many teachers’ minds is cheating and plagiarism.

Cheating and plagiarism are two separate concerns, of course. AI is capable of not only drawing together already existing material, and generating new word combinations that cannot be tracked back to any unique original source.

I feel confident that the Inklings would be extremely suspicious of computer-generated “literature.” Yet, at the same time, I think it is a subject they too would find intriguing.

Test-Driving AI

There are a myriad of free sites where a person can enter some basic parameters or directions and await the product of text generated by a synthetic “mind.” I share below some examples of the input—output results of my initial experiment.

I asked  Open AI, creators of ChatGPT, to write two limericks, about the Oxford Inklings and C.S. Lewis, respectively.

In Oxford, the Inklings did meet,
With words and with wisdom so sweet.
Tolkien and Lewis,
Their minds in a breeze,
Inkling tales made our imaginations fleet.

C.S. Lewis, a writer so grand,
In Narnia’s magical land.
With Aslan the Lion,
In tales that inspire,
He showed us the way to understand.

Next I asked for an Inkling sonnet, followed by two haikus, addressing the Inklings as a fellowship and C.S. Lewis the individual.

In Oxford’s hallowed halls, they gathered ‘round,
The Inklings, minds of genius, so profound.
With ink-stained fingers, in their fellowship,
They wove their tales, from wisdom’s well to sip.

Tolkien, the philologist of ancient lore,
In Elvish tongues, his stories did explore.
Lewis, the Christian apologist true,
In Narnia’s world, he brought God’s message through.

Williams, Barfield, Dyson, and the rest,
In literature and faith, they were blessed.
Their words a beacon in a world so dark,
Igniting minds with sparks from wisdom’s arc.

Oxford’s Inklings, their legacy remains,
In timeless tales, where inspiration reigns.

Inklings’ minds aflame,
Oxford’s thinkers left their mark,
Words and wisdom’s claim.

C.S. Lewis penned grace,
Faith and fantasy embraced,
Words that still embrace.

And finally, I requested: “write a story about C.S. Lewis really traveling to Narnia.” The program has a “regenerate” button to address the same query with a fresh response. Due to their lengths, I’ve included them as “footnotes” below.

Shockingly, to me at least, it took less than 10 minutes to complete all of this. Each response, in fact, took mere seconds . . . not much longer than the time required to type the requests. 

There are a growing number of companies offering AI services. Most offer free opportunities to test their wares. I decided to try one such vendor. 

WriterHand declares “our tool is 100% free, allowing you to create limitless text and blog content with the assistance of artificial intelligence.” I requested of them a sonnet and haiku, as well. The first follows, with two other variants in the footnotes below.

The Oxford Inklings, a literary group
Of J.R.R. Tolkien, C.S. Lewis and more
Created stories that still make us droop
And have us seeking out their lore.

Their works of fantasy and myth
Fill our imaginations with delight
We all search for the answers they lit
To the depths of our inner sight.

They wrote of worlds we can explore
Of knights, dragons and magical things
We follow their tales and come back for more
And find joy in their musings.

The Oxford Inklings have a special charm
Their words bring us together in song
And we are forever in their warm
Enchanting arms of wonder and long.

Inklings of Oxford
Stories of fantasy told
Enchantment forever

As with ChatGPT, I ended by requesting a brief, fictional story. My request was for a story about:

C.S. Lewis Meeting an Actual Talking Marsupial

On a recent summer day, C.S. Lewis, the famed author of the Chronicles of Narnia series, had a very extraordinary encounter. He had the chance to meet an actual talking marsupial.

The marsupial was a small wallaby, and it was found on the grounds of Lewis’ estate. It was not long before the wallaby began speaking to Lewis in a highly sophisticated manner. The wallaby spoke in a dialect that sounded similar to English, and was even able to converse with Lewis about the various topics he enjoyed discussing.

The wallaby was quite curious about Lewis and seemed to be quite eager to learn more about him and his works. It asked numerous questions about the Narnia series and the world that Lewis had created. It seemed to be quite fascinated by the various creatures and wonders that he had described.

The wallaby seemed to be quite intelligent and even asked for Lewis’ advice on certain topics. Lewis found the wallaby’s interest in the Narnia series quite amusing and was quite impressed by its intelligence and wit.

This meeting between Lewis and the talking marsupial was one that Lewis would never forget. It was an experience that he found both fascinating and enlightening. He was amazed by the marsupial’s intelligence and ability to converse on a level that exceeded many humans.

Lewis was quite taken aback by the talking marsupial’s presence and the conversation that ensued. He was quite intrigued by the creature’s intelligence and the fact that it could understand complex topics. This experience would later serve to further inspire Lewis’ writing and help him create some of the most beloved characters in literature.

This experience between Lewis and the talking marsupial was truly extraordinary and one that will never be forgotten. It was a meeting that allowed Lewis to learn more about the creatures that inhabit his beloved Narnia and to gain a better understanding of the power of imagination and creativity.

A Final Thought from C.S. Lewis

One of C.S. Lewis’ countless correspondents was the famous British author Arthur C. Clarke. In 1954, they exchanged letters discussing the human element of literature. I suppose it’s a subject for philosophers to explore, but one wonders how clearly the “humanity” element is communicated through a nonhuman mechanism. Sadly, Lewis’ letter is not so prescient as to address our current question, but it was sufficient to raise the matter in my own thoughts.

Dear Clarke,

Human interest, yes. But that is inevitably present if the fears and hopes and wonders of the astronauts are vividly realised – e.g. as in Bedford & Cavor on the Moon [he refers here to H.G. Wells’ The First Men in the Moon] or even Crusoe on the island. And an author who can’t do that won’t mend matters by dragging in Crooks, Crutches, or Conspiracies: for the sort of story he drags in will be just as lacking in Human interest as his space story.

About ‘escapism,’ never let that flea stick in your ear. I was liberated from it once & for all when a friend said ‘These critics are v. sensitive to the least hint of Escape. Now what class of men would one expect to be thus worked-up about Escape? – Jailers.’ Turn-key critics: people who want to keep the world in some ideological prison because a glimpse at any remote prospect would make their stuff seem less exclusively important.

Fantasy & S-F. is by miles the best. Some of the most serious satire of our age appears in it. What is called ‘serious’ literature now – Dylan Thomas & Pound and all that – is really the most frivolous. All the best. Yours C.S. Lewis


The two brief stories below were generated by ChatGPT in response to the request for a story about Lewis actually visiting Narnia.

In the quiet confines of his cozy Oxford study, C.S. Lewis sat by his flickering fireplace, a manuscript of his latest book on theology resting on his desk. The clock on the wall ticked away the minutes, marking the time as late evening gave way to the inky embrace of night. Lewis’s eyes grew heavy, and he decided it was time to retire to bed.

As he settled into his comfortable bed, he couldn’t shake the feeling of restlessness that had gripped him that evening. He stared at the wardrobe across the room, the same wardrobe that had once belonged to his grandparents and had always fascinated him as a child. He closed his eyes and drifted into a dream, or so he thought.

To his astonishment, Lewis found himself standing before the wardrobe, which now seemed more magnificent than ever. It loomed like a gateway to another world, and he couldn’t resist the urge to open its creaking doors. With a sense of wonder and trepidation, he stepped inside.

Instead of feeling wood beneath his feet, Lewis’s toes sank into soft, cool earth. He looked around and found himself standing in a dense, snow-covered forest. The air was crisp and carried a scent of pine and adventure. He realized that he was in Narnia.

Before him stood a lamppost, its light casting a warm and inviting glow. Lewis recognized it from his own stories. He couldn’t help but smile, realizing that he had somehow stepped into the world he had created through his Chronicles of Narnia.

As he ventured deeper into the forest, Lewis encountered creatures of myth and magic—talking animals, fauns, and even a majestic lion named Aslan. They welcomed him with open arms, for they knew him as the one who had brought their world to life through his words.

Days turned into weeks, and Lewis explored Narnia with childlike wonder. He sailed on the Dawn Treader, encountered the White Witch, and witnessed the coronation of King Caspian. He marveled at the beauty of Narnia’s landscapes, the bravery of its inhabitants, and the profound wisdom of Aslan.

Throughout his journey, Lewis engaged in deep conversations with the creatures of Narnia, discussing matters of faith, morality, and the nature of storytelling. Each encounter enriched his understanding of the Christian faith he had embraced in the real world.

Eventually, Lewis knew that he had to return to his own world. With a heavy heart, he stood before the same lamppost where he had first arrived and closed his eyes. When he opened them again, he was back in his Oxford bedroom, the wardrobe standing silent and ordinary once more.

He sat at his desk, the manuscript still awaiting him, but now with a newfound sense of purpose and inspiration. The memories of Narnia, his journey, and the lessons he had learned would forever shape his writing and his faith.

C.S. Lewis had indeed traveled to Narnia, not in body, but in spirit and imagination, and his stories would continue to transport readers to that magical world for generations to come.

Using the “regenerate” option with the same command: “write a story about C.S. Lewis really traveling to Narnia.”

Once upon a time in the quiet town of Oxford, C.S. Lewis, the renowned author and scholar, found himself embarking on a remarkable adventure. It was a crisp, autumn evening when he was invited to attend a secret gathering by a mysterious stranger who had slipped an enigmatic note under his door. The note simply read, “Come, Narnia awaits.”

Intrigued and a bit skeptical, Lewis decided to follow the call. He put on his overcoat, grabbed his umbrella, and stepped out into the cool night. The moon was a silvery crescent in the sky, casting an eerie glow on the cobblestone streets.

As he followed the directions given in the note, Lewis found himself walking through an old, secluded part of Oxford that he had never seen before. The air seemed to grow colder, and the world around him took on an otherworldly quality. Suddenly, he stumbled upon a large, ancient wardrobe tucked away in the corner of a park.

With a sense of déjà vu, Lewis remembered writing about such a wardrobe in one of his stories. He cautiously opened the wardrobe door, half-expecting it to be filled with coats and mothballs. To his astonishment, the wardrobe seemed to stretch and expand, and he found himself tumbling headfirst into a land covered in snow and surrounded by towering fir trees.

He had arrived in Narnia.

The moment his feet touched the snowy ground, Mr. Tumnus, the faun, rushed forward with a smile and exclaimed, “Welcome, dear friend! We’ve been waiting for you.”

Lewis was both bewildered and delighted. As he explored Narnia, he met talking animals, dwarves, and even the great lion, Aslan, whom he had created in his own stories. The world he had once imagined had come to life before his eyes.

Days turned into weeks, and Lewis became a beloved member of the Narnian community. He marveled at the beauty and wonder of this magical land. He listened to the tales of its inhabitants, learned from their wisdom, and shared stories of his own.

But as all adventures must come to an end, Lewis knew he couldn’t stay in Narnia forever. With a heavy heart, he approached the wardrobe once more and stepped back into his own world, leaving Narnia behind.

Back in Oxford, Lewis couldn’t help but wonder if his journey to Narnia had been a dream or a product of his imagination. Yet, the memories were vivid, and the lessons he had learned about faith, courage, and the power of imagination remained with him for the rest of his days.

And so, the story of C.S. Lewis’s extraordinary voyage to Narnia remained a secret he carried with him, a testament to the enduring magic of literature and the boundless possibilities of the human imagination.

Variants of the sonnet and haiku produced by WriterHand follow.

The Oxford Inklings were a group of friends
Whose conversations filled the air with wit and wit;
Their words of wisdom still live on to this day,
Their legacy of literature still stands tall and lit.

From C.S. Lewis to J.R.R. Tolkien
They bantered and debated through the night;
Their words and stories filled us all with joy,
A source of inspiration, both dark and light.

From fantasy to science fiction,
The Inklings had a way with words;
Their genres and stories still stand the test of time,
And their influence still continues to be heard.

The Oxford Inklings and their works
Will live on in the hearts of many;
Their words will inspire generations to come,
A lasting legacy of literary plenty.

The Inkling’s works shine
A legacy of wisdom still
In our hearts, forever

The Oxford Inklings were a unique group
Formed in the city of dreaming spires
A gathering of friends with a shared goal
To explore the depths of their desires

A fellowship of authors, poets, and more
Including Tolkien, Lewis, and Williams
Discussing literature, theology, and lore
In the Eagle and Child’s hidden realms

From the Inklings came works of great fame
The Chronicles of Narnia and The Lord of the Rings
Legends of Middle Earth and tales of great shame
A legacy that will last through the ages

The Oxford Inklings were a brilliant crew
Inspiring writers and readers anew.

Oxford Inklings’ lore
In tales of fantasy and truth
Lives on forever

A Bible Translation for Slaves

Only three copies of an abridged Bible printed in the United Kingdom remain in existence. To some, their very existence is scandalous. To others, they evidence the desire of Christians to promote spiritual liberation, even for those shackled by human chains.

The sole copy held in North America is in the possession of Fisk University in Nashville, Tennessee. Fisk is one of the United States’ distinguished  Historically Black Colleges & Universities (HBCUs), and was founded only six months after the end of the Civil War by the American Missionary Association.

Prior to returning the volume to Fisk, this extremely rare Bible was on loan to the Museum of the Bible in Washington, D.C.* During its exhibition there, the museum described it thusly:⁑

The Slave Bible, as it would become known, is a missionary book. It was originally published in London in 1807 on behalf of the Society for the Conversion of Negro Slaves, an organization dedicated to improving the lives of enslaved Africans toiling in Britain’s lucrative Caribbean colonies.

They used the Slave Bible to teach enslaved Africans how to read while at the same time introducing them to the Christian faith.

A Liberty Fund essay on the volume describes the thought process behind the editing. “The unknown editors intended to steer clear of any revolutionary verses that might spark interest in the idea of liberty,” they say.

For example, the selections from Genesis include the first three chapters, which cover the creation of the world and Adam and Eve in Eden but omits chapter four, which tells the story of Cain and Abel and the first murder.

Even an abbreviated Bible, however, retains the power to communicate a divine message. When C.S. Lewis discussed whether the Bible will become fashionable for secular literary study, he said the challenge would come in the fact that it is, in fact, sacred.

Unless the religious claims of the Bible are again acknowledged, its literary claims will, I think, be given only “mouth honour” and that decreasingly. For it is, through and through, a sacred book.

Most of its component parts were written, and all of them were brought together, for a purely religious purpose (“The Literary Impact of the Authorised Version”).

Because of that, I believe that C.S. Lewis would agree with me that this translation (stunted though it is) would retain the power to enlighten its readers. After all, we are not considering a version of the Bible to which human words have been added. What remains is still inspired. 

But in most parts of the Bible everything is implicitly or explicitly introduced with “Thus saith the Lord.” It is, if you like to put it that way, not merely a sacred book but a book so remorselessly and continuously sacred that it does not invite, it excludes or repels, the merely aesthetic approach. . . .

It demands incessantly to be taken on its own terms: it will not continue to give literary delight very long except to those who go to it for something quite different. I predict that it will in the future be read as it always has been read, almost exclusively by Christians (“The Literary Impact of the Authorised Version”).

Thus, I believe the missionaries who devised this edited version of the Scriptures did so with good intent. They would, I am sure, have preferred to deliver to their enslaved hearers the complete Word. However, in cases where slaveowners would bar the Bible altogether because of its themes of rescue, freedom, and the judgment of the powerful, the missionaries compromised their desires.

They deemed the benefits outweighed the compromise. The benefits being the opportunity to learn to read, and even more importantly, the Light that would still shine through the portions of God’s Word to which these precious souls would have access.

As C.S. Lewis noted in a 1952 letter, “it is Christ Himself, not the Bible, who is the true word of God. The Bible, read in the right spirit and with the guidance of good teachers, will bring us to Him.” And, upon making their compromise, these formerly barred missionaries would gain access to those who might otherwise never meet humanity’s Savior, who is the Word incarnate.

So, in order to provide at least a portion of the true Bible, they risked violating the New Testament precedent established in the Book of Revelation.

I warn everyone who hears the words of the prophecy of this book: if anyone adds to them, God will add to him the plagues described in this book, and if anyone takes away from the words of the book of this prophecy, God will take away his share in the tree of life and in the holy city, which are described in this book (22:18-19).

This is a fascinating subject, the various attitudes toward the education of people held in bondage. Various books have been written on the subject, and numerous primary sources describe the differing opinions all those involved. The perspective of “freemen” is particularly poignant. A freeman (or freedman), is a person who has been delivered from a state of slavery.

In the biblical sense, as defined in the International Standard Bible Encyclopedia, it is “one who was born a slave and has received freedom” and is commonly used to describe those who were delivered from “bondage to sin [and] presented with spiritual freedom by the Lord.”

For he who was called in the Lord as a bondservant is a freedman of the Lord. Likewise he who was free when called is a bondservant of Christ (1 Corinthians 7:22).

As we used to pray in the liturgy of my childhood – Grant this, O Lord, unto us all!

Online Resources for Further Reflection

Internet Archive not only offers many public domain works for free download. They also host many great texts that you can “borrow” online. Your local library remains a great place, but they probably don’t offer the following books related to this subject.

“When I can read my title clear:” Literacy, Slavery, and Religion in the Antebellum South

Masters & Slaves in the House of the Lord: Race and Religion in the American South, 1740-1870

Memoir of Mrs. Chloe Spear, a Native of Africa, who was Enslaved in Childhood, and Died in Boston, January 3, 1815

And, even more exciting, there are some period writings you can read and even download. A quick search turned up a copy of The Duty of Masters: a Sermon, Preached in the Presbyterian Church, in Danville, Kentucky. In 1846, the Rev. John C. Young devoted a significant portion of his message to the responsibility of slaveowners to promote literacy.

The duty of attending to the religious improvement of our servants comprises among others two important particulars – teaching and encouraging them to read God’s word, and inducing them to attend his worship. Many have avowed the doctrine that it is not right to teach servants to read the Bible – and in some of the States their instruction is prohibited by law.

Our posterity will doubtless wonder how so monstrous a doctrine could ever prevail to any great extent in a Christian land; and how good men could ever delude themselves into the belief that such a doctrine was consistent with the first principles of that gospel which is sent to the bond as well as the free, and which requires all who receive it to impart a knowledge of it to the utmost of their ability to all who have it not.

Amazingly, you can even download your own copy of Select Parts of the Holy Bible for the Use of the Negro Slaves in the British West-India Islands from Internet Archives. Determine for yourself whether it was better to share with the captives in the British West Indies these “select parts” or to ignore their plight altogether. A wise man once wrote:

The Church exists for nothing else but to draw men into Christ, to make them little Christs. If they are not doing that, all the cathedrals, clergy, missions, sermons, even the Bible itself, are simply a waste of time.

God became Man for no other purpose. It is even doubtful, you know, whether the whole universe was created for any other purpose (Mere Christianity).


* Coincidentally, the Museum of the Bible will also be hosting a live performance this summer of C.S. Lewis’ “The Horse and His Boy.” Check out the promo on their site to see how they creatively present the equine stars of the book on stage!

⁑ Yes, I understand that the “-ly” appended to “thus” is superfluous, since the word itself is an adverb, but it just sounds so right to my (as C.S. Lewis might appreciate) dinosaur ears.

The picture above, “Reading the Scriptures,” was painted in 1874 by Thomas Waterman Wood. 

Inkling Linguistics

Last week I wrote about “Learning Languages,” and I promised to follow up with a related theme – the creation of new words and languages. Let’s consider the simple matter first.

Adding New Words

Anyone can make up a new word. The problem is whether we have enough influence to have it adopted and used by another human being. (I add this qualifier to eliminate those who might attempt to skirt the question by simply training parrots to mimic the new word.) As Scientific American relates, 

When parrots are kept as pets, they learn their calls from their adoptive human social partners. Part of their appeal as pets is their ability to sing lower notes than smaller birds and so better reproduce human voices.

So, while you may be able to trick one of your parrots into repeating a novel “word,” that doesn’t count for our purposes here.

Likewise, any other birds who mimic speech, including musk ducks and corvids (ravens, crows and their ilk). In fact, let’s exclude all nonhuman “speakers” from consideration. After all, AZ Animals introduces readers to seven specific animals of different species (only one of which is avian) whose “forebrain is . . . responsible for some animals’ ability to mimic speech.” 

So, animals aside, who embraces and disseminates newly invented new words? Some words, of course, find a partially prepared or receptive audience because they are imported from other tongues. The global influence of English makes other languages especially vulnerable to its influence, which can be deeply resented. The “corruption” of mother tongues sometimes elicits reactionary responses – such as Italy’s current effort to purge English from the Italian Republic.

And some Italians are extremely serious about the task, proposing fines up to €100000. (That is not a typo; at today’s exchange rate it would be $109,857.50.) Their animus toward English follows the path established by the French, who frequently default to Napoléon’s order to refer to Britain as “perfidious Albion.” The Académie Française goes so far as to repudiate specific words, including business, cash, digital, vintage, label, and deadline.

Vocabulary adopted from other nation’s may be “new” to their most recent users, but such importation is certainly not the same as fabricating novel words from the proverbial “whole cloth.”

True Neologisms

I wrote a moment ago that creating words is easy, but persuading others to use them is quite another thing. I’ve discussed this subject in the past, in “Create a Word Today” and “Creative Definitions.” Sadly – and fittingly – none of my personal neologisms have caught on.

Popular creative writers may, however, find their fancies adopted by larger audiences. Shakespeare’s “bedazzled” was birthed in The Taming of the Shrew. The “chortle” was first heard in Lewis Carol’s “Jabberwocky.” “Pandemonium” was revealed as the capital of Hell in Milton’s Paradise Lost. And the first “Nerd” was encountered in Dr. Seuss’ If I Ran the Zoo.

Some neologists were particularly prolific. How about these few additional examples from the Bard: 

Bandit ~ Henry VI
Dauntless ~ Henry VI
Lackluster ~ As You Like It
Dwindle ~ Henry IV

Oh, and Grammarly adds, “Shakespeare must have loved the prefix un- because he created or gave new meaning to more than 300 words that begin with it.” Can you imagine a world without:

Unaware ~ Venus & Adonis
Uncomfortable ~ Romeo & Juliet
Undress ~ Taming of the Shrew
Unearthly ~ The Winter’s Tale
Unreal ~ Macbeth

Before moving on, it would be fair to note that some voices consider this achievement by Shakespeare to be “a common myth.”

It turns out that Shakespeare’s genius was not in coining new words – it was in hearing new words and writing them down before they became widespread, and in wringing new meaning out of old, worn-out words: turning “elbow” into a verb and “where” into a noun. He didn’t invent the words, but he knew how to use them better than anyone.

C.S. Lewis was not a philologist, but he did create a few novel words. The Inkling scholar who pens A Pilgrim in Narnia has written on this subject here and here.

J.R.R. Tolkien was no slouch at inventing English words himself. Some which now reside in our common vocabulary include hobbit and orc. The latter he derived from an Old English word, orcþyrs, a devouring monster associated with Hell. More surprisingly, Tolkien created the modern word “tween,” albeit in the context of hobbits, who lived longer lives than we.

At that time Frodo was still in his tweens, as the hobbits called the irresponsible twenties between childhood and coming of age at thirty-three.

Envisioning novel words is relatively simple, but inventing an entire language, is an infinitely more complex challenge. The universally acknowledged master is J.R.R. Tolkien, whose Elvish tongue has become a “living” language.* But he was not alone in building internally consistent linguistic systems. Albeit, no philologist came near to Tolkien’s expertise, which included elaborate etymologies.

Before considering Tolkien himself, we will note several other efforts of a similar kind. And, following a discussion of Tolkien, we will conclude with a note about his good friend, C.S. Lewis. For, despite the fact that Lewis was not a philologist himself, it is interesting to note that he too dabbled in creatio linguarum.

Inventing New Languages

Some “constructed languages” are formed with practical purposes. Esperanto, birthed in 1887, incorporated elements from existing languages and was envisioned as a common “international auxiliary language.” It boasts its own flag, and claims to be the native language of approximately a thousand people.

One curious use of Esperanto came in its adoption by the United States Army as the “Aggressor Language” used in twentieth century wargames. The curious can download a copy of the now-rescinded Field Manual 30-101-1, which provided guidance for its usage “which will enhance intelligence play and add realism to field exercises.”

Another genuine constructed language is Interlingua. Developed between 1937 and 1951, it is based primarily on the shared (and simplified) grammar and vocabulary of Western European languages. 

In addition to languages constructed for international use, there are a variety of tongues created for fictional applications. “To learn Klingon or Esperanto” describes how linguistic anthropologist Christine Schreyer “invented several languages for the movie industry: the Kryptonian language for ‘Man of Steel,’ Eltarian for ‘Power Rangers,’ Beama (Cro-Magnon) for “Alpha” and Atlantean for ‘Zack Snyder’s Justice League.’” While none of these could ever rival the languages of Middle Earth, her bona fide linguistic credentials place her in a context similar to J.R.R. Tolkien. The interview reveals how Schreyer balances her creative impulses with her anthropological concerns.

I teach a course on linguistic anthropology, in which I give my students the task of creating new languages as they learn about the parts of languages. Around the time I started doing that, “Avatar” came out. The Na’vi language from that movie was very popular at the time and had made its way into many news stories about people learning the language – and doing it quickly.

My other academic research is on language revitalization, with indigenous or minority communities. One of the challenges we have is it takes people a long time to learn a language. I was interested to know what endangered-language communities could learn from these created-language fan communities, to learn languages faster.

Other fictional languages that exist include R’lyehian (from Lovecraft’s nightmare cosmos), Lapine (from Watership Down), Fremen, the Arabic/alien blending (from Dune), Parseltongue (ala Harry Potter), Dothraki (from Game of Thrones), Ewokese, etc. (from Star Wars), Goa’uld and others (from Stargate), Minbari and more (from Babylon 5), and the gutturally combative Klingon and others (from Star Trek). This brief list is far from exhaustive.

Tolkien, Lewis & New Languages

The languages forged by J.R.R. Tolkien are unrivaled by any conceivable measure one might employ. They are no mere stage dressing, like some of the aforementioned examples. Even those with developed vocabularies and consistent grammar fall far short of Tolkien’s creation. In terms of the histories of his languages, his diligent etymologies beggar all other such efforts. Of course, for Tolkien this was no competition. He was driven to make his languages as flawless – not “perfect,” but realistic – as humanly possible. It was a linchpin in his subcreative labor.

As a skilled calligrapher, Tolkien devised unique alphabets to complement his languages. The letters in his alphabets were not devised as mere adornments. Tolkien left that to lesser imaginations. Nor were his scripts restricted to Tolkien’s fiction. The Tolkien Estate offers an insightful essay on “Writing Systems.”

Tolkien also used invented scripts that were not associated with any of his fictional worlds. An early example is the Privata Kodo Skauta (Private Scout Code), which appears in a still unpublished notebook from 1909 called the Book of the Foxrook. This makes use of a phonetic code-alphabet, as well as a number of ideographic symbols representing full words. . . .

Toward the end of his life, Tolkien made use of the New English Alphabet, a phonetic script that combined the logical structural principles of the Angerthas and the Tengwar with letters that looked more like Greek or Latin. The alphabet has not yet been published in full, but examples can be seen in . . . J.R.R. Tolkien: Artist & Illustrator.

The footnote below links to some resources for those who would like to learn how to speak the languages of the elves. By way of help with pronunciations, remember the following advice:

Use an Italian accent to pull off Quenya speech patterns. In general, you can kind of sound Elvish – even without following the rules of the language – by applying an Italian accent when pronouncing Quenyan words. Native Italian speakers tend to use speech patterns from their native tongues to interpret English words, which can make your Elvish sound practiced even when it isn’t.

Speak with an Irish or Scottish accent to pull off a natural Sindarin accent. Irish and Scottish speakers tend to speak English by emphasizing sounds in the front of a word regardless of the standard pronunciation. This is a pretty good method for pronouncing Sindarin words, since the vast majority of them stress the first syllable.

For those who want to quickly capture some Elvish script without the effort of studying, consider the English to Elvish online translator, which is offered by the company that fashioned The One Ring for Peter Jackson’s cinematic epics. I decided to test the translation tool and posed the question: “Does AI translation of English to Quenya actually work?” The software swiftly complied.

It looks elegantly correct, but unfortunately, I’m unable to personally verify its accuracy. And I must confess to modest trepidation since the site advises:

USE CAUTION BEFORE COMMITTING TO ANY TATTOOS, INSCRIPTIONS AND ENGRAVINGS” [triple emphasis in original].

The Jens Hansen site sells jewelry, as befits the fasioners of The One Ring. In addition to hosting the translator, they offer a free pdf document called Elvish 101 in 5 Minutes. It’s an interesting document, but it reveals a limitation I assume is shared by the online generator. It is a resource for transliterating, not translating, words. Not quite the same thing . . . but the script still looks elegant. 

Tolkien was the master of creating languages for his subcreation, but C.S. Lewis also used the same technique in the writing of his Space Trilogy. Each work focuses on an individual planet in our solar system, which is referred to in the books as the Field of Arbol.

While a number of languages have developed over time, the original language, known as Old Solar, is retained by some, and learned by the series’ protagonist Dr. Elwin Ransom. Ransom is a philologist at Cambridge, and as he is modeled after Tolkien, it’s no surprise his first name means “elf friend.”

In Perelandra, Ransom describes how a language he learned on Mars was once shared by all.

“It appears we were quite mistaken in thinking Hressa-Hlab the peculiar speech of Mars. It is really what may be called Old Solar, Hlab-Eribol-ef-Cordi. . . . there was originally a common speech for all rational creatures inhabiting the planets of our system: those that were ever inhabited, I mean – what the eldila (angels) call the Low Worlds. . . .

That original speech was lost on Thulcandra, our own world, when our whole tragedy [the Fall] took place. No human language now known in the world is descended from it.”

Lewis’ use of Old Solar is sparing, but a partial lexicon can be found at FrathWiki. There, for example, you will learn that “honodraskrud” is Old Solar for a “Groundweed; an edible pinkish-white kind of weed, found all over the handramit” of Malacandra (Mars).

The accomplishments of Tolkien and Lewis are difficult to compare. These two brilliant scholars shared a great many interests, but wrote with far different goals. We rightfully expect genius to vary between such individuals. This is well illustrated by their differing treatments of constructed languages, as Martha Sammons describes so well in War of the Fantasy Worlds.

Tolkien began with invented languages and then developed an elaborate mythology to create a world where his languages could exist. Lewis’s works began with mental pictures; he would then find the appropriate ‘‘form’’ to tie together the images. . . .

[Tolkien’s] penchant for historical and linguistic detail is unparalleled. In contrast . . . Lewis uses just enough language, geography, and science to make his novels believable.

While either approach may inspire those among us who aspire to writing, we best avoid attempting to emulate either author. Best, I believe, to compose our epics with the language that most naturally flows from our pen.


* While some fans of Klingon and Na’vi may learn to speak in those tongues, the students of the languages of Arda, typically possess greater ardor for the languages of Middle Earth. For example, an online guide to learning Elven languages begins by answering the question, “why study Elvish?” And a free online course for learning Quenya is offered here. Among the Quenya dictionaries, the finest free example is available at Quenya-English Dictionary English-Quenya Dictionary.