Archives For Literature

During the Second World War, Germany and Japan (leaders of the Axis) committed many loathsome acts. But at least one Allied country was also guilty of an unnecessary atrocity. Genocide and the mass murder of civilians were only part of the Axis’ evil agenda. Germany and Japan also performed horrific medical “experiments” on their innocent captives. No one defends these acts.

The Second World War ended rather abruptly. At the war’s conclusion, a new weapon persuaded the Empire of Japan to surrender unconditionally. The Potsdam Declaration which called on the Emperor to yield offered a grim alternative.

We call upon the government of Japan to proclaim now the unconditional surrender of all Japanese armed forces, and to provide proper and adequate assurances of their good faith in such action. The alternative for Japan is prompt and utter destruction.

Before the use of the two atomic bombs, plans were well underway for Operation Downfall, the invasion of Japan. Massive Allied casualties were anticipated—but due to the nature of warfare, these were dwarfed by the number of Japanese who would have perished.

While few ever praised the total destruction of Hiroshima and Nagasaki, nearly all objective minds recognized that the swift conclusion which followed saved far more lives. This opinion is not only the “military” consensus. It is also shared by those Japanese who were being trained, with bamboo poles, to resist the impending invasion of their islands. (I have had personal conversations with several Japanese citizens who were part of this civilian army.)

Operation Ketsugō (決号作戦), called for the nation’s entire population to resist the invasion. The Japanese Cabinet “essentially called the entire population to military service, while propagandists began ‘The Glorious Death of One Hundred Million’ program to whip up enthusiasm for dying for the Emperor” (A War to Be Won).

While the need for the bombing of Nagasaki is debatable, the use of the atomic bomb in ending the war, saved countless lives. Some have called its use a war crime. They are wrong.

That does not mean, however, that the Allied hands were innocent. In the European theater of the war, the British responded to Germany’s bombing of their civilian populations with terror bombing of their own. Air Chief Marshal Arthur Harris embodied this vile strategy and, as head of the Royal Air Force Bomber Command, he could wage a war of retribution. And, as a leader of the winning army, his criminal behavior would be overlooked.

“Bomber Harris” justified raining fire on civilians because it would abbreviate the war. He said, in my opinion to his lasting shame, “I do not personally regard the whole of the remaining cities of Germany [i.e. all of the citizens abiding in them] as worth the bones of one British Grenadier.”

Air Force Magazine has an informative article available online which addresses Harris’ strategy. It cites Churchill’s acknowledgement that “we hoped to shatter almost every dwelling in almost every German city.” Only with the utter destruction of the city of Dresden, did Churchill admit that “the moment has come when the question of bombing of German cities simply for the sake of increasing the terror, though under other pretexts, should be reviewed” (“The Allied Rift on Strategic Bombing”).

War is a Terrible Thing

Ernest Hemingway was a talented, but deeply troubled, writer. A Boston University article describes his religious outlook in this way: “While raised by devout Christian parents, Hemingway converted to Catholicism at the age of twenty-eight for marriage and proved religiously indifferent throughout his lifetime, despite a preoccupation with biblical themes in many of his works.”⁑

Hemingway addressed the subject of this post in a sober, profound and honest manner. “Never think that war, no matter how necessary, nor how justified, is not a crime.” Even people such as myself, advocates of Just War Theory, can agree with this.

War is a crime against humanity itself, an activity that was never part of our Creator’s original design. War represents a battle in which even the victor is often left scarred, as one of my fellow chaplains describes in his newly released book, Nailed! Moral Injury: A Response from the Cross of Christ for the Combat Veteran.*

Yet, as horrible as war is, it is sometimes necessary. G.K. Chesterton astutely noted the proper motive for soldiers. They don’t seek personal conquest. Nor is the pursuit of personal glory a proper justification. According to Chesterton, “The true soldier fights not because he hates what is in front of him, but because he loves what is behind him.” In the same light, he wisely described war in the following manner in his Autobiography.

The only defensible war is a war of defence. And a war of defence, by its very definition and nature, is one from which a man comes back battered and bleeding and only boasting that he is not dead.

C.S. Lewis was just such a man. Deeply acquainted with the bloody toll of war, he did not glorify combat. In 1939 he wrote in a letter, “My memories of the last war haunted my dreams for years.” Yet, that very same year, Lewis described moments when war was truly unavoidable, saying “if war is ever lawful, then peace is sometimes sinful” (“The Conditions for a Just War”).

Chivalry is the Imperfect Response to War

Chivalry may sound like an archaic word and an obsolete concept. It may be the former, but is definitely not the latter. For C.S. Lewis, it was the principle that could reduce the anguish caused by war.

C.S. Lewis recognized the profound cost of war and acknowledged short of Christ’s return, it will remain unavoidable. The only way its violence can be tempered is through a principle like chivalry, which naturally arises from the belief that though some wars cannot be avoided, all wars can be restrained by humane guidelines. This notion even inspires the Geneva Conventions.

Mere Inkling has discussed the Inkling concept of chivalry in the past, so I will not repeat that discussion here. Instead, allow me to refer you to an excellent article I recently read on this vital subject, “C.S. Lewis, War, and the Christian Character.”

Addressing the familiar canard that C.S. Lewis glorifies war, particularly in the Chronicles of Narnia, Marc LiVecche declares.

For Lewis, the Narnian stories are all about love—not about love despite the battles and wars, but about love that, because it is love, reveals itself in the rescue of the innocent, the defense of justice, and the punishment of evil even, in the last resort, by war and, most crucially, in the character of the warriors who wage those wars.

In a candid manner that could possibly cause the prudish to blush, LiVecche describes how Botticelli’s Venus and Mars illustrates the view that in a fallen world, war can be harnessed to serve positive ends. This painting is significant, in that “a facsimile of the Botticelli masterwork hung in Lewis’ Oxford rooms in Magdalen College.”

In any case, whether through the influence of Venus or the two-aspects of his internal character, Lewis’ Mars—and the martial character he influences in others—is about much more than war and violence. For Lewis, the fullness of the martial character is best communicated by the chivalric idea of “the knight—the Christian in arms for the defence of a good cause,” which Lewis called “one of the great Christian ideas.” This chivalric ideal, in turn, is best understood through those words addressed to the dead Launcelot, the greatest of all the knights, in Malory’s Morte D’Arthur: “Thou wert the meekest man that ever ate in hall among ladies; and thou wert the sternest knight to thy mortal foe.”

Lewis expounds: “The important thing about this ideal is…the double-demand it makes on human nature. The knight is a man of blood and iron, a man familiar with the sight of smashed faces and the ragged stumps of lopped-off limbs; he is also a demure, almost a maidenlike guest in hall, a gentle, modest, unobtrusive man. He is not a compromise or happy mean between ferocity and meekness; he is fierce to the nth and meek to the nth.”

LiVecche discusses how Lewis’ thought reflects the Christian just war tradition. It is a crucial damper to unbridled war, since “human beings are motivated both by love and kindness as well as selfishness and cruelty [requiring that] the use of force must be viewed with skepticism and deployed within carefully prescribed constraints.”

War crimes are criminal precisely because they fall outside the boundaries of what is just and necessary. These offenses should never be ignored or minimized, no matter who commits them . . . be they Nazi bureaucrats, genocidal Japanese commanders, or sophisticated British baronets who serve as military marshals.


* Chaplain Mark Schreiber’s book is available from Amazon and its kindle version will be available soon.

Don’t you find it slightly irritating when people intentionally mispronounce words? Sometimes it isn’t merely a silly affectation. What bothers me are cases where people consciously reject the accurate version and flaunt their personal (inaccurate) alternative. It comes across to me like they are magnifying their ignorance with a sizeable dose of obnoxious stubbornness.

Anyone, of course, can accidentally mispronounce a word. Well, anyone aside from C.S. Lewis and J.R.R. Tolkien, that is.

I don’t enjoy (but don’t object to) simple silliness. In a 1932 American Speech article entitled “Intentional Mispronunciations,” the author says, “the custom is an old one, and in our age of light-hearted youth it is unusually widespread.” She immediately notes one danger.

The use of mispronunciations sometimes becomes habit, and it is often difficult to speak correctly when one is in sophisticated company.

The humble person, when advised on the proper enunciation of a particular word, thanks their friend (only friends should dare to sensitively point out such a slip). After expressing that appreciation, they go forward with the commitment to being a bastion of proper usage of the word in question.

However, there are those obstinate ignoramuses (OIs) who defiantly insist on perpetuating their sins.  

Let us consider a common error. One that is quite easily corrected, unless the OI insists on actively rejecting knowledge. The word is “nuclear,” and you already know what the all too common mistake is. How can anyone, much less a graduate of Yale, entrusted with the Gold Codes, accompanied at all times by a military aide ready to hand them the “nuclear football,” continue to use the non-word nu-cu-lar? I have no idea how common this atrocity is outside the United States, but here in the States, it is far from rare.

A good friend of mine, who does public speaking, insists on pronouncing “recognize” without its “g.” I understand he must have learned it that way, but I will never get used to a person with advanced degrees saying “rec-a-nize.” My father was a curmudgeon, and this conscious affront reinforced his chosen image. He loved to push my buttons by adding an “r” to the state I call home. Warshington doesn’t exist on any map, but it certainly did in his mind.

Why Pronunciations Err

People are prone to mispronunciation when they’ve only read a word, and never heard it pronounced before. This was especially perilous before the existence of online dictionaries.

There is another hazard which can mislead someone in pronouncing a word incorrectly—and it was to this that I succumbed my first year at seminary. This is the case where a word is spelled in a manner that makes the errant pronunciation possible, and you have only heard it pronounced in the wrong way. This is the story of my shame.

I was taking a consortium course on ministry and media, which was taught by professors from four or five different seminaries. In my first “radio” presentation, I cited a passage from one of the Psalms. Everyone said it was well done—until the Roman Catholic professor (with nary a hint of affirmation) declared, ex cathedra: “it’s ‘sahm;’ you don’t pronounce the ‘l.’”

I was so embarrassed that I remained silent and soon as I got home I pulled out my dictionary, and darned if he wasn’t right. I have pronounced it correctly ever since, even in the face of a world that now considers me to be wrong.

My aversion to the intentional-mispronunciators does not extend to people who say “salm.” After all, that’s how the word should be pronounced.* But those people who insist on saying “re-la-ter” when the profession is clearly spelled “re-al-tor,” are begging for some sort of aversion therapy.

There is one additional case I wish to note here. That is when there are two (or more?) legitimate ways to pronounce a word. I’m not referring to homographs, like wind (wĭnd) and wind (wīnd).

C.S. Lewis also discusses pronunciation at great length in his essay “The Alliterative Metre,” where he notes,

In modern English many words, chiefly monosyllables, which end in a single consonant are pronounced differently according to their position in the sentence. If they come at the end of a sentence or other speech-group—that is, if there is a pause after them—the final consonant is so dwelled upon that the syllable becomes long.

If the reader listens carefully he will find that the syllable man is short in ‘Manifold and great mercies’ or ‘The man of property,’ but long in ‘The Invisible Man’ or ‘The Descent of Man.’

Words with multiple formally accepted pronunciations are fair game—as long as a person’s choice is from the list. Here’s one where pronouncing the “l” is optional: almond. Apricot can begin with either the sound “app” or “ape.”

A Playful Game Using Homographs

The following example uses a name, but the principle would be the same for any word with more than one authentic pronunciation. It comes from a book I read many years ago, which has retained a fond place in my memory. Robert McAfee Brown (1920-2001) was a Presbyterian theologian. The title of the volume suggests its satirical bent: The Collect’d Writings of St. Hereticus.

One of the appendices in the book is called “Theological Gamesmanship.” One of the games he features is “How to Win a Theological Discussion Without Knowing Anything.” The following gambit is called “Help from St. Augustine.”

A quiet yet forceful way of demonstrating superiority when Augustine is under discussion is to pronounce his name in contrary fashion to the pronunciation of the Opponent.⁑ Make a point of emphasizing the contrast, so that it will be apparent that you know you are right, and not even for politeness’ sake will you pronounce the name incorrectly as Opponent is doing. Either,

Opponent: . . . leading ideas in Augustine (Ogg-us-teen).
Self: Augustine (uh-Gust’n)may have said that on one or two occasions, but . . .
Or,
Opponent (usually an Anglican in this case): . . . leading ideas in Augustine.
Self: Augustine may have said that on one or two occasions, but the whole Augustinian tradition, following, as I believe, the essential Augustine himself . . .

In this second gambit, it is advisable to maneuver the conversation into a discussion of “the Augustinian tradition” as indicated, so that when Opponent refers to it, as he must, without pronouncing it “the Augustinian tradition,” you can smile deprecatingly, to indicate that your point has been made.

[Brown adds a footnote that reads:] With sensitive Anglicans, it will often be enough simply to raise, ever so slightly, (a) both eyebrows, and (b) the second, third, and fourth fingers of the left hand.

Naturally, I’m not seriously suggesting that one-upmanship is something in which one should engage. On the contrary, Brown (and I) are holding up this sort of petty behavior as beneath the dignity of good people.

I’m sure that some would argue that correcting someone’s pronunciation in even the most glaring examples of verbal atrocities, constitutes bad manners. I, however, appreciate being privately corrected, so that I might not continue making the same mistake. Thus, I consider it the act of a friend.

C.S. Lewis was a patient and gracious man. He was quite tolerant of variation in pronunciation, even when it came to his own creations. In 1952 he responded to a correspondent inquiring how to properly pronounce the name of Aslan. I would guess the most common American version would be “æzˌlæn” opting to pronounce the “s” as a “z.” Here is Lewis’ response:

It is a pleasure to answer your question. I found the name in the notes to Lane’s Arabian Nights: it is the Turkish for Lion. I pronounce it Ass-lan [æsˌlæn] myself. And of course I meant the Lion of Judah. I am so glad you liked the book.

I loved the book, and I affirm its readers, whichever way they pronounce the name of the Great Lion. Well, as long as they don’t intentionally mispronounce it, including an invisible “r.” After all, there is most certainly no beloved image of Christ named Arslan!


* This waiver does not extend, however, to what may be the most common biblical mistake. The Book of Revelation does not have an “s.” Yet, how often do you hear it cited as Revelations?

⁑ This brazen technique is equally effective, no matter which pronunciation the person you seek to upstage has used.

The cartoon at the top of this post is used with the permission of xkcd.

Which type of epic are you most likely to write? The two basic choices are either a natural epic, or a literary epic.

Actually, it’s a bit of a trick question, since it would be extremely challenging to draw together all of the pieces necessary to compose a natural epic. You can see just why, in this passage from one of C.S. Lewis’ early letters to his father.

I came across it while searching for references to elegies in Lewis’ writings, as I discussed in my previous post. Lewis mentions an elegy in a letter to his father. One of Lewis students referred to Thomas Gray’s “Elegy Written in a Country Churchyard,” from which I had included an excerpt. As I mentioned there, it was common for schoolchildren to be required to memorize the poem at the time.

I include a portion of Lewis’ letter, however, not because of the elegy reference, but due to the distinction he draws between the two types of epics. In addition, it is entertaining and ends on a positive note despite the disappointing performance of the student in question.

I have got quite recently one pupil [who] is a youth of eighteen who is trying to get a Classical scholarship. I am to coach him in essay writing and English for the essay paper and general papers which these exams always include. I fear we shall win no laurels by him.

I questioned him about his classical reading: our dialogue was something like this:

Self: ‘Well Sandeman, what Greek authors have you been reading?’
Sand: (cheerfully): ‘I never can remember. Try a few names and I’ll see if I can get on to any.’
Self: (a little damped:) ‘Have you read any Euripides?’
Sand: ‘No.’
Self: ‘Any Sophocles?’
Sand: ‘Oh yes.’
Self: ‘What plays of his have you read?’
Sand: (after a pause): ‘Well–the Alcestis.’
Self: (apologetically): ‘But isn’t that by Euripides?’
Sand: (with the genial surprise of a man who finds £1 where he thought there was a 10 [shilling] note): ‘Really? Is it now? By Jove, then I have read some Euripides.’

My next . I asked him if he were familiar with the distinction that critics draw between a natural and a literary epic. He was not: you may not be either, but it makes no difference.

I then explained to him that when a lot of old war songs about some mythological hero were handed down by aural tradition and gradually welded into one whole by successive minstrels (as in the case of ‘Homer’) the result was called a natural epic: but when an individual poet sat down with pen in hand to write Paradise Lost, that was a literary epic.

He listened with great attention and then observed ‘I suppose “Grey’s Elegy” is the natural kind.’ What idiots can have sent him in for a Scholarship? However, he is one of the cheeriest, healthiest, and most perfectly contented creations I have ever met with.

I have often thought how pleasant it would have been to enjoy C.S. Lewis’ company. Yet, when I read about his expectations for his students, I’m not confident I would have measured up. (If I didn’t possess so much respect for teachers, I suppose I could just blame mine.)

Currently, it appears that the two types of epics are usually referred to as folk epics and literary epics. I prefer the word “folk” to “natural” in this regard. It elicits the image of older cultures sitting around the fire telling tales (as some of the Inklings replicated in kolbitar).

And so, we arrive at a question. Not the question of which Greek authors we’ve read. Nor the question of whether we know the difference between folk and literary epics—since we have all now mastered that distinction.

The question is this: will your personal epic be of the literary variety? Or, will you lay aside all of your responsibilities and journey to some primitive environment like a sociologist conducting field research for their PhD—and compile ancient oral traditions into a monumental folk epic destined to be celebrated by one and all?

Actually, it does not have to be one or the other. Since they are not mutually exclusive, perhaps you should be one of the first people in history to ever create both.

A Final Caveat When Authoring Epics

Whatever your path in pursuing your epic dreams, do not fall into the same trap as James Macpherson (1736-1796). He was the first Scottish poet to become widely famous in Europe. Unfortunately, his fame was built on the foundation of a Scottish folk epic attributed to Ossian.

Fortunately for Macpherson, he was already interred in Westminster Abbey by the time his Gaelic “originals” were published. It is widely recognized they were back translations from his English “translation” to create the supposed source material. Not the legacy one would desire.

At least C.S. Lewis evaluated Macpherson’s legacy temperately. In his essay “Addison,” he mentions the poet in passing.   

If [we suppose that] sublime genius lies all in the past, before civilization began, we naturally look for it in the past. We long to recover the work of those sublime prehistoric bards and druids who must have existed. But their work is not to be found; and the surviving medieval literature conspicuously lacks the sublimity and mysteriousness we desire.

In the end one begins inventing what the ‘bards,’ ‘druids,’ and ‘minstrels’ ought to have written. Ossian, Rowley, and Otranto are wish-fulfilments. It is always to be remembered that Macpherson had written original epics about prehistoric Scotland before he invented Ossian. By a tragic chance he and Chatterton discovered that their work was marketable, and so make-believe turned into fraud.

But there was a sincere impulse behind it: they were seeking in the past that great romantic poetry which really lay in the future, and from intense imagination of what it must be like if only they could find it they slipped into making it themselves.

Should you decide to compose a fictional folk epic, feel free to do so. It could end up being quite well received. Please though, for the sake of your future literary reputation, don’t pretend that it is anything but a work of fiction.

For a long time I was puzzled by the difference between the two words, elegy and eulogy. My confusion was not simply due to their obvious visual and aural similarities. My puzzlement was increased by their use in similar contexts (e.g. death). Even worse, they are sometimes (mis)used interchangeably.

If you are confused, let me clarify the matter—the words have significantly different definitions. The fact they are both three syllables and share four letters, is simply coincidence. Both are frequently written, but only eulogies are intended to be delivered as an oration.

A eulogy (ˈyü-lə-jē) is a message of commendation and praise, typically offered in honor of someone who has died. (It originates from the Greek word eulogia which means praise.)

An elegy (ˈe-lə-jē) is a poem, or possibly a song, with a melancholy tone. It can, but does not have to, be about someone who is deceased. (It finds its origin in elegos, the Greek word for a song of mourning.)

Thus, even when both eulogies and elegies are offered in response to the same person’s passing, they remain quite distinct from one another. The eulogy focuses on praise, and is positive in tone. The elegy focuses on sorrow and is like a lamentation.

As a young man, C.S. Lewis wrote to his father about the nature of exaggeration often found in eulogies.

I was sorry to see the other day news of our friend Heineman’s sudden death. The papers have been so covering him with eulogy since he went that I begin to feel glad I met him, if only for once—Vergilium vidi tantum! [“I have seen the great Virgil!” (Ovid, Tristia)]

In this case however I think the virtues are not wholly of the tombstone nature: a great publisher is really something more than a mere machine for making money: he has opportunities for doing things for the best of motives, and if one looks round most of our English houses, I think he avails himself of them as well as anyone can expect. I always put up a fight for the tribe of publishers here where so many young men with manuscripts have nothing too bad to say of them.

The close companionship of the Inklings meant that they took one another’s death quite hard. C.S. Lewis’ brother Warren wrote a moving eulogy when Charles Williams passed. In it he said, “the blackout has fallen, and the Inklings can never be the same again.”

The talented Christian writer, Dorothy Sayers, shared a dynamic friendship with C.S. Lewis. Lewis wrote a heartfelt eulogy for her when she died in 1957. Her son wrote back thanking him for the warm and uplifting gift.

Lewis was unable to present it in person at the funeral, so his eulogy was read to the congregation by the Lord Bishop of Chichester. It is quite substantial and because Sayers’ son preserved a copy, it is now preserved in the essay collection On Stories. It is entitled “A Panegyric for Dorothy L. Sayers,” panegyric being another word for publicly rendered praise. At the conclusion of the sensitive tribute, Lewis praises her translation of Dante’s Divine Comedy. Unfortunately, Sayers died before completing the final section of the work. After complimenting her work on the initial section, the Inferno, he concludes:

. . . when I came to the Purgatorio, a little miracle seemed to be happening. She had risen, just as Dante himself rose in his second part: growing richer, more liquid, more elevated. Then first I began to have great hopes of her Paradiso. Would she go on rising? Was it possible? Dared we hope?

Well. She died instead; went, as one may in all humility hope, to learn more of Heaven than even the Paradiso could tell her. For all she did and was, for delight and instruction, for her militant loyalty as a friend, for courage and honesty, for the richly feminine qualities which showed through a port and manner superficially masculine and even gleefully ogreish—let us thank the Author who invented her.

As a literary historian, C.S. Lewis was extremely familiar with elegies. In an essay, “Donne and Love Poetry in the Seventeenth Century,” he critically analyzes that author’s elegies. (You can download the complete collection of Donne’s poems in two volumes here: 12.)

In another essay, “Shelley, Dryden, and Mr. Eliot,” Lewis praises Shelley’s “Witch of Atlas,” and moves on to an interesting critique of Adonais: An Elegy on the Death of John Keats.

If Shelley had written only such poems he would have shown his genius: his artistry, the discipline and power of obedience which makes genius universal, are better shown elsewhere. Adonais naturally occurs to the mind, for here we see Shelley fruitfully submitting to the conventions of a well-established form.

It has all the traditional features of the elegy—the opening dirge, the processional allegory, and the concluding consolation. There is one bad error of taste. The Muse, lamenting Adonais, is made to lament her own immortality,

     I would give All that I am to be as thou now art!
     But I am chained to Time, and cannot thence depart! (xxvi)

This is to make a goddess speak like a new-made human widow, and to dash the public solemnity of elegy with the violent passions of a personal lyric. How much more fitting are the words of the Roman poet:

Immortales mortales si foret fas flere
Flerent divae Camenae Naevium poetam.

[Gnaeus Naevius (c. 270-199 BC) was a Roman poet who composed this modest epitaph for his tomb:
If it would be lawful for immortals to weep for mortals,
the divine Muses would weep for the poet Naevius.]

A Special Bonus

For readers who have continued to this point, I have a special treat. It is a satirical elegy written by G.K. Chesterton (1874-1936), who was a popular English writer, and staunch defender of Christianity (particularly of the Roman Catholic flavor).

This excellent column describes the influence Chesterton had on the Inklings, especially Lewis and J.R.R. Tolkien. Chesterton often launched his work from current events or twists on common knowledge, creatively manipulating it to provide new insights. He did this very thing with the following, famous elegy.

In 1751, English poet Thomas Gray wrote “Elegy Written in a Country Churchyard.”  It grew in fame, and was memorized by many English schoolchildren. It consists of more than thirty stanzas. The link offers the entire poem, but eight lines will suffice to illustrate for our purpose here.

Elegy Written in a Country Churchyard
by Thomas Gray

Far from the madding crowd’s ignoble strife,
     Their sober wishes never learn’d to stray;
Along the cool sequester’d vale of life
     They kept the noiseless tenor of their way.

Yet ev’n these bones from insult to protect,
     Some frail memorial still erected nigh,
With uncouth rhymes and shapeless sculpture deck’d,
     Implores the passing tribute of a sigh.

Their name, their years, spelt by th’ unletter’d muse,
     The place of fame and elegy supply:
And many a holy text around she strews,
     That teach the rustic moralist to die.

And here we close with Chesterton’s brief version, intentionally bearing the same title. It is both somber (in the first two sincere stanzas) and scathing (in the last verse). I am certain citizens of many nations would nod in agreement if this elegy was applied to their own countries.

Elegy in a Country Churchyard
by G.K. Chesterton

The men that worked for England
They have their graves at home:
And birds and bees of England
About the cross can roam.

But they that fought for England,
Following a falling star,
Alas, alas for England
They have their graves afar.

And they that rule in England,
In stately conclave met,
Alas, alas for England
They have no graves as yet.

Learning New Words

March 24, 2021 — 25 Comments

When you encounter an unfamiliar word, do you consider that inconvenient, or exciting?

I encountered a new word today. I read a lot, but rarely do I encounter an unfamiliar word.* I share it with you because of its peculiar meaning. You may want to use it sometime. The drawback is that it is a tad antiquated (thus its unfamiliarity). The word is “Panglossian.”

My “passing” grade in the study of Classical Greek in 1977 suggested the word might mean multi-lingual, since pan means “all,” and glossa means languages or tongues. I was wrong—but for a very odd reason.

Panglossian, you see, doesn’t refer to the literal meaning of its root words. It is based on the qualities of a character created by Voltaire for his satirical novella, Candide. Ironically, Voltaire presumably christened his professor of métaphysico-théologo-cosmolonigologie with this nomen⁑ because of its actual meaning.

The adjective Panglossian, however, has a completely distinct definition. Its difference was signaled for me by the capitalization of the first letter. Fans of Voltaire (among whom I do not count myself, or C.S. Lewis, for that matter) may already know its meaning. a definition, trust me, we shall get to momentarily.

First, I want to share C.S. Lewis’ observation about Voltaire, a Deist who was a savage critic of Christianity. In his autobiography Lewis includes the philosopher in a list of people he considered allies during his own season of atheism.

All the books were beginning to turn against me. Indeed, I must have been as blind as a bat not to have seen, long before, the ludicrous contradiction between my theory of life and my actual experiences as a reader.

George MacDonald had done more to me than any other writer; of course it was a pity he had that bee in his bonnet about Christianity. He was good in spite of it. Chesterton had more sense than all the other moderns put together; bating, of course, his Christianity. Johnson was one of the few authors whom I felt I could trust utterly; curiously enough, he had the same kink. Spenser and Milton by a strange coincidence had it too.

Even among ancient authors the same paradox was to be found. The most religious (Plato, Aeschylus, Virgil) were clearly those on whom I could really feed.

On the other hand, those writers who did not suffer from religion and with whom in theory my sympathy ought to have been complete—Shaw and Wells and Mill and Gibbon and Voltaire—all seemed a little thin; what as boys we called “tinny.” It wasn’t that I didn’t like them. They were all (especially Gibbon) entertaining; but hardly more. There seemed to be no depth in them. They were too simple. (Surprised by Joy).

Voltaire’s religious views aside, in Dr. Pangloss he devised a character energized by an incurable optimism. From that characterization, fifty years after Voltaire’s work another writer derived the adjective. If you are like me, knowing a word’s etymology—its origin and history—is intrinsically satisfying.

So, as Merriam Webster says: Pan·​gloss·​ian | pan-ˈglä-sē-ən was first used in 1831 to describe someone or something as being “marked by the view that all is for the best in this best of possible worlds: excessively optimistic.”

And, since the minting of new words is an ongoing process, it comes as no surprise panglossian has spawned variations.

According to a word research site, “writers have since made several compounds out of his name, such as Panglossic and Panglossism, but the adjective Panglossian is by far the most common and is frequently found even today.”

I encountered the word in an interesting First Things essay entitled “The Gospel According to Dickens.” The author describes Dickens’ hopeful tone and confidence, but declares “Dickens was not Panglossian, however. He expressed scorn for the society that insults and injures the weak and vulnerable.”

While I’m neither panglossic nor inclined in the least to panglossism, I’m glad such people exist. Their naiveté makes this world of ours far more interesting.⁂


* This is true, aside from specific “names” of things like an animal genus (e.g. trochilidae for hummingbirds or urochordate for the beloved sea squirt), or a pharmaceutical (e.g. Unituxin or Tecfidera). The business channel CNBC reports:

“If it seems as if drug names have been getting weirder, it’s because, in some cases, they have. . . . drug names use the letter Q three times as often as words in the English language. For Xs, it’s 16 times as much. Zs take the cake, at more than 18 times the frequency you’d find them in English words. And Ws? You’ll rarely see one in a drug name.” And, shockingly, the cost ranges from $75,000 to $250,000 for developing a single drug brand name.”

⁑ I studied Latin too, way back in 1969-71. The grades for my Latin scholarship were also “satisfactory.”

⁂ No offense intended to any readers of Mere Inkling who count themselves among the excessively optimistic! But, as for me, I’ve yet to be panglossterized.

One of the pivotal events in the history of God’s grace is found in the Torah account of a dream. Jacob was the heir of Abraham, through whom the Lord promised to redeem the world. But Jacob was far from noble.

Nevertheless, because of the Lord’s mercy (the same mercy he offers to us), he forgave Jacob and promised to bless his descendants. In his dream, Jacob saw a ladder extending from earth all the way to heaven. “And behold, the angels of God were ascending and descending on it!” (Genesis 28).

This dynamic connection between heaven and earth reveals God’s constant concern for his creation. Some, such as Martin Luther, have seen in the dream a foreshadowing of the Incarnation itself.

This ladder or stairway can be interpreted in a variety of ways. One thing it is not, however, is a guide to human ascent from our fallen world to the presence of our Creator. (The Lord is the one who comes to us.)

Having acknowledged that the dream’s purpose is not to model sanctification or individual spiritual ascent, it is easy to see why the metaphor of ladders, and the action of climbing, give way to other applications.

The most vivid contemporary example comes in the form of a Christian spiritual entitled “We are Climbing Jacob’s Ladder.” A number of versions of the lyrics exist. This is quite unsurprising since it began as part of an oral tradition. According to one website devoted to spirituals, the following lyrics are typical.*

We are climbing Jacob’s ladder
We are climbing Jacob’s ladder
We are climbing Jacob’s ladder
Soldier of the Cross

Ev’ry round goes higher ‘n’ higher
Ev’ry round goes higher ‘n’ higher
Ev’ry round goes higher ‘n’ higher
Soldier of the Cross

Brother do you love my Jesus
Brother do you love my Jesus
Brother do you love my Jesus
Soldier of the Cross

If you love him why not serve him
If you love him why not serve him
If you love him why not serve him
Soldier of the Cross

While there are longer versions, this one aptly illustrates how the metaphor of the ladder—in this case, explicitly Jacob’s ladder—offered a powerful image of deliverance. Climbing the ladder with Jesus, was tantamount to experiencing deliverance from the ills of this world.

America’s Library of Congress offers a useful page which describes “African American Gospel music [as] a form of euphoric, rhythmic, spiritual music rooted in the solo and responsive church singing of the African American South.” They add that “its development coincided with—and is germane to—the development of rhythm and blues.” The site offers links to four 1943 recordings of spirituals. None of these, however, is the hymn we are discussing.

“We are Climbing Jacob’s Ladder” was one of the earliest spirituals to be widely adopted by the interracial faith community. It is familiar in many denominations, and was recently sung in my own Lutheran congregation. Hymnary.org states the song has been “published in 79 hymnals.” Even those who consider themselves unfamiliar with the hymn often recognize its rousing refrain: “Rise and shine and give God the glory, glory, Soldiers of the Cross.”

The talented Paul Robeson recorded the hymn on a number of his albums. The inspiring rendition by scholar Bernice Johnson Reagon was included in Ken Burn’s documentary, The Civil War.

C.S. Lewis and the Spiritual Ladder

The ladder offers such a convenient analogy for growth or spiritual maturation that others have also applied it in this manner. The ladders inspired by Jacob’s dream include the following two which continue to influence Christian disciples today, even though they were written many centuries ago. The second of these was considered by C.S. Lewis to be one of the works of faith influential in his life.

John Climacus (579-649) was a Christian teenager when he entered the monastic life at the foot of Mount Sinai. He soon earned the respect of his elders in that barren land. In the words of Fathers of the Desert, “in this ascetic seclusion he became ripe for the designs of God.”

The abbot of a monastery on the Red Sea requested guidance on the ascetic life to use with his monks. John responded with The Ladder of Divine Ascent. You can download a modern translation of this priceless work here. While the treatise was written specifically to guide monastics in their spiritual growth, many other Christians have also found its wisdom helpful in their own, non-monastic settings.

John introduces the virtue of obedience with two vivid images used by the Apostle Paul, the athlete in training and the armor of God.

Our treatise now appropriately touches upon warriors and athletes of Christ [and the manner in which] the holy soul steadily ascends to heaven as upon golden wings. And perhaps it was about this that he who had received the Holy Spirit sang: Who will give me wings like a dove? And I will fly by activity, and be at rest by contemplation and humility.

But let us not fail, if you agree, to describe clearly in our treatise the weapons of these brave warriors: how they hold the shield of faith in God and their trainer, and with it they ward off, so to speak, every thought of unbelief and vacillation; how they constantly raise the drawn sword of the Spirit and slay every wish of their own that approaches them; how, clad in the iron armour of meekness and patience, they avert every insult and injury and missile.

And for a helmet of salvation they have their superior’s protection through prayer. And they do not stand with their feet together, for one is stretched out in service and the other is immovable in prayer.

The following passage will be of particular interest to Christian writers. John advises those drawing closer to God to maintain a journal of their progress and insights. I offer it within its wise context.

Let all of us who wish to fear the Lord struggle with our whole might, so that in the school of virtue we do not acquire for ourselves malice and vice, cunning and craftiness, curiosity and anger. For it does happen, and no wonder!

As long as a man is a private individual, or a seaman, or a tiller of the soil, the King’s enemies do not war so much against him. But when they see him taking the King’s colours, and the shield, and the dagger, and the sword, and the bow, and clad in soldier’s garb, then they gnash at him with their teeth, and do all in their power to destroy him. And so, let us not slumber.

I have seen innocent and most beautiful children come to school for the sake of wisdom, education and profit, but through contact with the other pupils they learn there nothing but cunning and vice. The intelligent will understand this.

It is impossible for those who learn a craft whole-heartedly not to make daily advance in it. But some know their progress, while others by divine providence are ignorant of it. A good banker never fails in the evening to reckon the day’s profit or loss. But he cannot know this clearly unless he enters it every hour in his notebook. For the hourly account brings to light the daily account.

In the fourteenth century, an Augustinian mystic in England wrote a book called The Scale [Ladder] of Perfection.” Walter Hilton (c. 1340-1396) provides spiritual exercises requested by a woman adopting life as an anchoress.⁑ You can download a free copy of Evelyn Underhill’s 1923 edition of Hilton’s counsel at Internet Archive.

In 1940, C.S. Lewis wrote to Roman Catholic monk Bede Griffiths in response to the latter’s question about his familiarity with Hilton’s work. “Yes, I’ve read the Scale of Perfection with much admiration. I think of sending the anonymous translator a list of passages that he might reconsider for the next edition.” That same decade Lewis’ collected correspondence reveals he recommended the title to at least two individuals.

Of greatest interest to students of C.S. Lewis will be his mention of the medieval treatise in his autobiography, Surprised by Joy. Here the great author describes his worldly understanding of prayer served as a terrible stumbling block to his faith.

To these nagging suggestions my reaction was, on the whole, the most foolish I could have adopted. I set myself a standard. No clause of my prayer was to be allowed to pass muster unless it was accompanied by what I called a “realization,” by which I meant a certain vividness of the imagination and the affections.

My nightly task was to produce by sheer will power a phenomenon which will power could never produce, which was so ill-defined that I could never say with absolute confidence whether it had occurred, and which, even when it did occur, was of very mediocre spiritual value.

If only someone had read to me old Walter Hilton’s warning that we must never in prayer strive to extort “by maistry” what God does not give! But no one did; and night after night, dizzy with desire for sleep and often in a kind of despair, I endeavored to pump up my “realizations.” The thing threatened to become an infinite regress.

One began of course by praying for good “realizations.” But had that preliminary prayer itself been “realized”? This question I think I still had enough sense to dismiss; otherwise it might have been as difficult to begin my prayers as to end them.

How it all comes back! The cold oilcloth, the quarters chiming, the night slipping past, the sickening, hopeless weariness. This was the burden from which I longed with soul and body to escape. It had already brought me to such a pass that the nightly torment projected its gloom over the whole evening, and I dreaded bedtime as if I were a chronic sufferer from insomnia. Had I pursued the same road much further I think I should have gone mad.

This ludicrous burden of false duties in prayer provided, of course, an unconscious motive for wishing to shuffle off the Christian faith; but about the same time, or a little later, conscious causes of doubt arose.

David Downing, co-director of the Wade Center wrote an excellent essay entitled “Into the Region of Awe: Mysticism in C.S. Lewis” which describes in the broader context what C.S. Lewis wrote in Surprised by Joy.

Note for example a passage in Surprised by Joy in which Lewis discusses the loss of his childhood faith while at Wynyard School in England. He explains that his schoolboy faith did not provide him with assurance or comfort, but created rather self-condemnation.

He fell into an internalized legalism, such that his private prayers never seemed good enough. He felt his lips were saying the right things, but his mind and heart were not in the words. Lewis adds “if only someone had read me old Walter Hilton’s warning that we must never in prayer strive to extort ‘by maistry’ [mastery] what God does not give.”

This is one of those casual references in Lewis which reveals a whole other side to him which may surprise those who think of him mainly as a Christian rationalist. “Old Walter Hilton” is the fourteenth-century author of a manual for contemplatives called The Scale of Perfection. This book is sometimes called The Ladder of Perfection, as it presents the image of a ladder upon which one’s soul may ascend to a place of perfect unity and rest in the Spirit of God . . . [passage continued in footnotes]. ⁂

We’ve considered four separate ladders today. Despite their differences, they all share a common trait—they are meaningful to those who are earnest about growing in the faith. Whether slave or free, wise or simple, or hermit or cosmopolitan—each of these ladders affirms eternal truths.

Underhill described Hilton’s motivation for writing in this way: “It is for those who crave for this deeper consciousness of reality, and feel this impulse to a complete consecration, that Hilton writes.” I believe this is true for the authors of each of these four treasures.


* The following, simpler version appears to follow an earlier tradition. A musical accompaniment for this example can be found in The Books of American Negro Spirituals. The author, James Weldon Johnson (1876-1938), provides a rich and earnest introduction to the book, originally published in two volumes. He expresses his hope that collection “will further endear these sons to those who love Spirituals, and will awaken an interest in many others.”

We am clim’in’ Jacob’s ladder
We am clim’in’ Jacob’s ladder
We am clim’in’ Jacob’s ladder
Soldiers of the cross

O

Ev’ry roun’ goes higher, higher
Ev’ry roun’ goes higher, higher
Ev’ry roun’ goes higher, higher
Soldiers of the cross

⁑ An anchoress (or anchorite) was a religious woman (or man) who would often be walled off in their monastic cell near a church, to foster their life of prayer by freeing them from interruption.

⁂ Downing’s discussion of C.S. Lewis’ reference to Walter Hinton’s insights on prayer is so valuable that I am compelled to offer the rest of it here. You can read the entire essay via the link on the article’s title.

The passage about “maistry” Lewis wished he’d known as a boy comes early in The Scale of Perfection, a section about different kinds of prayer, including liturgical prayers, spontaneous prayers, and “prayers in the heart alone” which do not use words.

Hilton’s advice for people “who are troubled by vain thoughts in their prayer” is not to feel alone. He notes it is very common to be distracted in prayer by thoughts of what “you have done or will do, other people’s actions, or matters hindering or vexing you.”

Hilton goes on to explain that no one can keep fully the Lord’s command to love the Lord your God with all your heart, soul, strength, and mind. The best you can do is humbly acknowledge your weakness and ask for mercy. However badly one’s first resolve fades, says Hilton, you should not get “too fearful, too angry with yourself, or impatient with God for not giving you savor and spiritual sweetness in devotion.”

Instead of feeling wretched, it is better to leave off and go do some other good or useful work, resolving to do better next time. Hilton concludes that even if you fail in prayer a hundred times, or a thousand, God in his charity will reward you for your labor. Walter Hilton was the canon of a priory in the Midlands of England and an experienced spiritual director of those who had taken monastic vows. His book is full of mellow wisdom about spiritual growth, and Lewis considered it one of “great Christian books” that is too often neglected by modern believers.

Hilton’s recurring theme—do what you know to be right and don’t worry about your feelings—is one that appears often in Lewis’s own Christian meditations. But, alas, Lewis as a boy did not have the benefit of Hilton’s advice.

In those boyhood years at Wynyard, he was trapped in a religion of guilt, not grace. More and more he came to associate Christianity with condemnation of others, as in Northern Ireland, or condemnation of oneself, for not living up to God’s standards.


A Note on the Illustration

Nicolas Dipre was a French early Renaissance painter, who flourished 1495-1532. His painting of Jacob’s Ladder portrays the biblical account of the Jewish patriarch’s dream. The icon Ladder of Divine Ascent was painted four centuries earlier by an anonymous iconographer. It is from Saint Catherine’s Monastery beside Mount Sinai, and portrays the ascent of saints in the pursuit of holiness. While fallen angels (devils) seek to drag them from the path, John Climacus leads other in the path to heaven.

Free Storytelling Class

March 3, 2021 — 6 Comments

If you are a storyteller—and if, like me, you’re interested in screenwriting—there is a free class you may find valuable.

John Paul the Great Catholic University focuses on degrees related to the creative arts. They are currently offering a five session “crash course” discussing the key elements of storytelling. And the teachers apparently possess genuine credentials, being “veterans of Pixar’s Braintrust, Warner Bros. Script Department, and Hollywood writers’ rooms.”

You can learn more about the self-paced course here.

The final session on “adaptations” looks particularly intriguing.

What makes a good adaptation? In this lesson, Professor Chris Riley guides you through the basic principles of adapting source material (such as novels and true stories) for film and television. . . . Recommended for anyone with a curiosity for how novels and real life stories are distilled and written into movies. Especially recommended for writers interested in making movies from short stories, novels, or real life stories.

C.S. Lewis and the rest of the Oxford Inklings were gifted storytellers. Lewis began honing his skills when he a child and collaborated with his brother Warnie to compose the tales of Boxen.

J.R.R. Tolkien’s Lord of the Rings relates an overarching saga of humble heroism. Its skilled creator weaves into the Fellowship’s quest many other fascinating tales. The trilogy is a series that spawns fresh wonders, reading after reading. As one reviewer notes, Tolkien showcases “duty, honor, perseverance, and friendship.” He continues:

That, my friends, is the power of great stories. But a good story alone isn’t good enough either. One reason that Tolkien remains popular is because his stories were about important ideas, ideas that stand the test of time.

In a rather more scholarly article, “J.R.R. Tolkien and the Telling of a Traditional Narrative,” the writer says “the literary critical question is, why would Tolkien spend so much time and effort telling such an old story?” He answers that question in the following manner.

The answer lies . . . in the purpose of traditional narrative and the intent of the traditional tale teller. The traditional tale teller, like any traditional performer, is recreative rather than creative, doing those things that the community wants (and perhaps needs) over and over again, striving not to do something totally inventive and perceptually new but rather to do the traditional thing well and, perhaps, with some special, individual flair.

Turning to C.S. Lewis, we find numerous reference to his storytelling skills. In one aptly named work, we discover why Lewis became a writer rather than a sculptor.

C.S. Lewis loved stories. Throughout his life he found it really had to make anything by hand.* He could, though, hold a pencil or a pen and was driven to write stories instead. It was a blessing in disguise! Many years later C.S. Lewis wrote that you can do more with a castle in a story than with the best cardboard castle that ever stood on a nursery table (C.S. Lewis: The Story Teller).

Encouraging Another Storyteller

One of the main reasons for the Inkling’s very existence was their mutual encouragement in writing. Members often read their works in progress and offered (occasionally gentle) constructive criticism.

As a popular author, C.S. Lewis was approached by many aspiring writers. He patiently and encouragingly responded to these contacts. Some of these correspondents were former students and friends.

One such dear friend was Roger Lancelyn Green (1918-1987). Green had been a student of Lewis’ and a member of the Inklings while he studied and taught at Oxford. The two were quite close, and he actually joined Lewis and his wife Joy during their holiday in Greece.

As an Inkling and an English professor himself, Green was destined to become a writer. In addition to his other biographies—he co-authored one of the best on C.S. Lewis—he was a noted children’s writer. In fact, among his popular retellings of various mythologies, he compiled the stories of the Greeks, Egyptians and Norse. Many of his works can be “borrowed” from the Internet Archives library.

However, years before he wrote these volumes, Green shared one of his earliest efforts with his mentor. In September of 1945, C.S. Lewis offered him a significant amount of specific advice, but begins—as all good critiquing should—with encouragement.

My dear Green– I have now read The Wood That Time Forgot and this is what I think. The general narrative power is excellent: i.e. on the question whether you have in general the story-telling talent, you may (in my opinion) set your mind at rest. I read it on a railway journey and it carried me as far as Bletchley (which was at chapter VII) without a single flagging of interest.

I particularly admired the transition from the natural to the supernatural part. This went just gradually enough to elicit one’s faith and by the right stages. I thank you for giving me the authentic thrill: as you did several times.

As noted, Lewis follows this introductory affirmation with explicit comments on various facets of the manuscript. In June of 1949, Lewis offered his friend comments on a revised version of the story.⁑

Too bad we don’t all have a mentor like C.S. Lewis. I can’t imagine what it would be like to be encouraged by such an anointed storyteller.

Chances are that you, like Tolkien and Lewis, are a storyteller as well. Which is why I shared with you the invitation to the free storytelling course linked above. I will likely sign up for it myself, since I too have a screenplay I would someday like to write.


* This was due to a the lack of a metacarpophalangeal joint in his thumb. He shared this syndrome with his father and brother. If interested, you can read “Symphalangism, C.S. Lewis Type” in an online catalog of genetic disorders.

⁑ Lewis’ comments regarding the revised manuscript are included in volume two of The Collected Letters of C.S. Lewis, with the following introduction.

Roger Lancelyn Green, in an attempt to turn his story The Wood That Time Forgot into “a fairy tale for grown-ups,” had revised it . . . to give it a completely new ending—of which Lewis approved. The book, however, remains unpublished as it would appear to owe too much to The Lion, The Witch and the Wardrobe.

All of Green’s mythologies appear to currently be in print. In the introduction to his Norse mythology  volume, he provides an interesting contrast with his previous work closer to the Mediterranean.

Norse mythology is the very antithesis of Greek from the reteller’s point of view. The wealth of literature and legend available for studying the gods of Olympus is positively embarrassing, and the problem there is one of selection. The gods of Asgard, on the other hand, remain strangely aloof: the difficulty here is to find enough about them. And when the scanty material is collected, it is still harder to fit together the incomplete jigsaw-puzzle which is all that remains to us.

If you were a Scandinavian living a millennia ago, you would be faced with a critical decision. Would you embrace Jesus Christ and a new life based on mercy, or would you cling to Odin and the Norse pantheon, with its glorification of bloodshed?

When I first heard this choice posed as a choice between the “White Christ” and the blood-drenched Thor, I assumed the white color alluded to traits commonly associated with it today—e.g. purity, innocence, and holiness.*

To my surprise, I recently learned there was a completely different to the Vikings. For them, referring to Christ as “white” was a term of derision.

Before returning to the Northmen, let’s consider for a moment the Inklings. These brilliant writers were well acquainted with white as a biblical metaphor for holiness, etc. They understood how the miracle of the <a rel="noreferrer noopener" href="http://&lt;!– wp:embed {"url":"https://www.biblegateway.com/passage/?search=Matthew+17%3A1-9\u0026version=ESV","type":"rich","providerNameSlug":"embed","className":""} –> <figure class="wp-block-embed is-type-rich is-provider-embed wp-block-embed-embed"><div class="wp-block-embed__wrapper"> https://www.biblegateway.com/passage/?search=Matthew+17%3A1-9&version=ESV </div></figure> Transfiguration described Jesus’ radiant face shining “like the sun” as the “bright cloud overshadowed them.”

As <a rel="noreferrer noopener" href="http://&lt;!– wp:embed {"url":"https://www.biblegateway.com/passage/?search=Matthew+17%3A1-9\u0026version=ESV","type":"rich","providerNameSlug":"embed","className":""} –> <figure class="wp-block-embed is-type-rich is-provider-embed wp-block-embed-embed"><div class="wp-block-embed__wrapper"> https://www.biblegateway.com/passage/?search=Matthew+17%3A1-9&version=ESV </div></figure> Mark records in his Gospel, Jesus “was transfigured before them, and his clothes became radiant, intensely white, as no one on earth could bleach them.”

It is no accident Tolkien’s Gandalf the Grey returns as Gandalf the White following his deadly battle with the Balrog.

In C.S. Lewis’ Voyage of the Dawn Treader, Aslan manifests himself to the children as an unblemished lamb.

But between them and the foot of the sky there was something so white on the green grass that even with their eagles’ eyes they could hardly look at it. They came on and saw that it was a Lamb. “Come and have breakfast,” said the Lamb in its sweet milky voice. . . .

“Please Lamb,” said Lucy, “is this the way to Aslan’s country?”

“Not for you,” said the Lamb. “For you the door into Aslan’s country is from your own world.”

“What!” said Edmund. “Is there a way into Aslan’s country from our world too?”

“There is a way into my country from all the worlds,” said the Lamb; but as he spoke his snowy white flushed into tawny gold and his size changed and he was Aslan himself, towering above them and scattering light from his mane.

On the other hand, C.S. Lewis tosses us a curve with the White Witch in his Chronicles of Narnia. The reason for her identification with white is obvious, since she is holding Narnia in an austere, perpetual winter. The witch’s hue carries other messages. Her unthreatening appearance moves Edmund to drop his defenses during their initial encounter.

[Queen Jadis was] a great lady, taller than any woman that Edmund had ever seen. She also was covered in white fur up to her throat and held a long straight golden wand in her right hand and wore a golden crown on her head. Her face was white—not merely pale, but white like snow or paper or icing-sugar, except for her very red mouth. It was a beautiful face in other respects, but proud and cold and stern.

Northern Mythologies

C.S. Lewis was enraptured by Northernness. He and Tolkien spent many hours reading Viking sagas.

However, Lewis was inspired not by the warrior Thor, but the person of Baldur. Several of my online friends and acquaintances have also written about Lewis’ affinity for Baldur. These include Brenton Dickieson, Eleanor Parker, and Bradley Birzer.

Turning from Baldur (Baldr) the Brave to Thor (Þórr), the god of thunder, we find the Norse deity with the largest number of followers. Thor was the ideal divinity for independent adventurers, warriors and violent raiders.

The story of the heroic thunder god still resonates today, as the success of the recent cinematic blockbusters attests. To suit contemporary tastes, the bloody red giant-slayer of myth has shed his more gruesome traits. They have been replaced by nobler aspects, as befitting a modern superhero protecting Midgard (Earth) from danger.

But the medieval period was not the relatively safe world we know. And pleas to turn the other cheek sounded like utter foolishness. The belligerent nature of the Germanic and Scandinavian chieftains of the era, resulted in a modification of the Gospel which was shared by some evangelists. In order to impress a militant population, the pacific nature of Jesus was downplayed. In “Why Trust the White Christ?” we read, “Not until the 1100s did the concept of the suffering Christ take root in Scandinavia; before that Christ was depicted as a triumphant prince—even on the cross!”

Eventually the Gospel would triumph, but one of its first effective renditions for the northern barbarians came in a gospel harmony⁑ entitled the Heliand. A number of references to the Gospel in J.R.R. Tolkien’s academic writings reveals his familiarity with the Old Saxon work, which he also mentioned in his lectures. The Heliand was commissioned by Charlemagne’s grandson Louis the German (806-876) to reach the Franks’ fellow Germanic tribes who remained Pagan. It was written by a Benedictine monk named Notker, who also wrote The Life of Charlemagne.⁂

The fact that this alliterative Gospel (in poetic form) was composed for the Saxon warrior class (their nobility), makes it particularly interesting.  Knowing it was recited not only in monasteries, but also mead halls, makes one’s personal reading of it feel like a journey into the ancient past.

Mariana Scott’s 1966 translation ⁑⁑ is available here. This site posits her translation beside the original Old Saxon. One of my favorite passages comes in the “introduction,” as the context of the Gospel proper is set for the hearers. It is very serious and describes the four Evangelists as inspired by God.

[The Lord] had filled the hearts of the heroes,
     with the Holy Ghost.
Perfectly all,
     with pious opinion,
And wise words many
     and still more of wit.
That they should begin
     the goodly Gospel
With their holy voices,
     raise it on high—

The Question of the White Christ

Referring to Jesus as the “White Christ” may have been related to the association of white baptismal robes worn by the newly baptized. But it involved more than that.

Apparently, the appellation “white,” especially when linked to Christ, was a Pagan insult. In a Scandinavian Studies article entitled “The Contemptuous Sense of the Old Norse Adjective Hvítr, ‘White, Fair’” we learn that it possessed a pejorative sense.

The [Old Icelandic] heathen religion glorified physical strength and courage in combat, a direct antithesis to the Christian ideal of pacifism based upon the Golden Rule. Hence, the heathen Icelanders interpreted the Christian Hvítakristr ‘The White Christ’ as a cowardly, contemptible counterpart of Thor, the god of courage and strength . . .

And this negative connotation continued, even after the triumph of the new faith.

[Even] after Christianity had become established as the national religion in Iceland, this heathen conception of Christian ‘cowardice’ disappeared but left its traces in the epithet hvítr, especially when one wished to belittle or vilify a personal enemy.

. . .

The double sense (‘fair’ : ‘cowardly’)was characteristic of skaldic poetry and served to enhance the sarcastic effect.

And thus my youthful innocence about the meaning of the White Christ has been dispelled. But, at the same time, my insight into the historic prejudice against the sacrificial Son and Lamb of God has grown.

Jesus was no coward, but he is—now and forever—pure, innocent, and holy.


* It should go without being said that associating the color white with Jesus has absolutely nothing to do with ethnicity. The Incarnation of our Lord makes it abundantly clear that Jesus was a Jew born in Bethlehem and raised in Nazareth. The Bible describes nothing noteworthy about his appearance that would distinguish him from the rest of the Jewish people in ancient Palestine. Thus, whatever Jesus’ complexion, he would have looked little like the pale Anglo-Saxon messiah we have often seen in paintings and cinema.

⁑ A Gospel harmony is a blending together of the four canonical Gospels into a single account. Tatian (c. 120-180), an Assyrian theologian, compiled the Diatessaron, which was prominent in the Syrian church, and is thought to have directly influenced the Germanic harmony, the Heliand.

 ⁂ Notker (c. 840-912) who also composed hymns and poetry. As mentioned above, the Benedictine monk also wrote The Life of Charlemagne which records many fascinating stories about Frankish and Germanic Christianity. Apparently a poor precedent was set by Frankish generosity when a group of Northmen serving as envoys received baptism.

As I have mentioned the Northmen I will show by an incident drawn from the reign of your grandfather in what slight estimation they hold faith and baptism. . . .

The nobles of the palace adopted them almost as children, and each received from the emperor’s chamber a white robe and from their sponsors a full Frankish attire, of costly robes and arms and other decorations.

This was often done and from year to year they came in increasing numbers, not for the sake of Christ but for earthly advantage.

A very enlightening and sadly entertaining account. But what happens when the gifts run out?

⁑⁑ In the foreword to her translation, Scott shares some intriguing thoughts on the challenging labor of translation.

It was important for me to remember that the Heliand was originally intended for recitation. This accounts for the very great emphasis on rhythm. While the exact form of the old alliterative verse, though common to both early English and German poetry, proved too confining, a freer adaptation was possible. Let us remember that much of the effect of modern free verse depends on the interplay of sounds: assonance and alliteration.

Keeping in mind the purpose of the original, I read my translation aloud as I worked, repeating lines several times, varying and checking rhythms, trying to imitate the surge of the meter and yet avoid monotony. The end result was a line of variable feet, usually a rather free alternation of anapests and iambics with a few scattered tribrachs and spondees, divided by the traditional caesura.

I aimed for an alliteration of at least one accented syllable in the first half line with one accented syllable in the second half. If more sounded right, I was delighted. If none worked, I tried to make the rhythm carry the line along to the next cadence. Not all of it, I painedly admit, turned out to be poetry—but then not all of the Old Saxon is!

The Patina of the Inklings

February 4, 2021 — 7 Comments

Some antiques boast lovely patinas. Some old words do, as well. In fact, I would argue the legacy of, and the deep respect for, the Oxford fellowship known as the Inklings, has created a rich patina of its own.*

The community gifted scholars, especially in the persons of J.R.R. Tolkien and C.S. Lewis, accrued a reputation that continues to gain a deeper luster with each new generation.

When I was a young man, I collected American coins. I also studied what Americans call “World coins.” The latter reinforced my love for geography as well as history.

To me, the most fascinating period of history has long been that of the Roman empire.

 So you can imagine my awe when I learned how simple it was to collect genuine Roman coins.

 This remains true today for common coins, such as bronzes of the fourth century (when the first Christian emperors reigned). This article describes “Collecting Roman Coins on a Budget.”

A surprising number of ancient coins, all readily identifiable and of historical interest, can be acquired for less than $100—and often in the $5-to-$25 range. This is especially true with Roman coins . . .

When I began collecting ancient coins, I learned the multifaceted meaning of a word unfamiliar to me at the time. That word was “patina” (pə’tēnə). As you probably know, it literally refers to the green or brown film (not rust) that appears on bronze and other metals under suitable conditions over a period of time. A handful of coins in my collection possess stunning patinas.

Metaphorical Patina

Many people are also acquainted with the figurative use of the word, as I employed it in my introduction It refers to an appearance or impression of distinction or luster associated with a person, idea or object. It is often linked to esteem held for the past. The following provocative quote comes from a contemporary Swiss artist.

“Life is one long decay, no? There’s a lot of beauty in it. Like the patina in an old city” (Urs Fischer).

Chad Walsh applied it to one of C.S. Lewis’ early books in The Literary Legacy of C.S. Lewis. Writing more than forty years ago, in a discussion of Pilgrim’s Regress, he said:

Regress has permanent value. It is, first of all, a spiritual autobiography, no matter how much Lewis may wish to minimize the personal quality of the quest and make his John into a potential Everyman. . . .

The Regress is already taking on a patina of age, a pleasant chronological quaintness, but time does not render it obsolete.

Four decades after he offered this comment, I believe I am correct in ascribing a warm patina to the Inklings as a fellowship.

Patinas can be added to items, to affect a more aged appearance. While “acquired” patina is always considered desirable, “applied” patina is often quite acceptable. It does not become problematic until the application is used to intentionally misrepresent the age of an item. An example of the proper use of applied patina is seen in these modern busts of C.S. Lewis.

In reviewing Lewis’ writings, I only uncovered one occasion where he used the concept of patina. It occurred in a 1946 letter to his friend, Ruth Pitter. Lewis is contributing to one of their ongoing conversations.

The truth is that there are a great many different kinds of poetry and extreme roughness (or smoothness) evocative epithet (or plain statement), the metaphorical (or literal) the colloquial (or rhetorical) may all, in their place, rise to perfection. . . .

 Once more, read Barfield on Poetic Diction.⁑ That is why Spender’s objection to the ‘willed quality’ in Milton seems to me so bats’-eyed. It is the glory of one kind of poetry to sound un-willed, as if it had dropped out of the sky like Blake or else arisen spontaneously in conversation like Donne.

But then it is equally the glory of another kind to sound willed: to sound as if one were watching, or even sharing, the building of a huge tower.

To demand that Milton should have the spontaneity of Catullus or Blake is like demanding that a King at his coronation or a celebrant approaching the altar should have the same charm as a child dancing in the waves. Don’t we want both: both frolics and rituals? At any rate I do. . . .

Of course you are very right about Patina–again see Barfield. No old French poetry got that peculiar Old-Frenchness which is to us part of the charm. Half the beauties of the Old Testament did not exist for the writers. I wouldn’t be too sure, though, that it is wholly a question of our ‘projecting’ qualities into the old lines.

Ending on a Numismatic Note

Although I have not actively collected coins for many years, I commend it as a rewarding pastime. Seven years ago⁂ I wrote a column about religious likenesses on coins, which included a moving poem written by C.S. Lewis. You can read it here.

While writing this column I came across some genuine Narnian coins that were minted in New Zealand. They are genuine in the sense that they possess actual face values for legal tender in the island nation, which minted similar coins in honor of Middle Earth.

In terms of Narnian coins which circulated in Narnia itself, I learned that you can purchase “coins” which were used as actual props “appearing” in the recent Chronicles of Narnia films.

For an Inkling cinema buff such as myself, deciding to grab one for my personal collection was a no-brainer.


* The writings of the Inklings have even enhanced the patina of Oxford itself. This is especially true for those who live “across the pond,” and will never journey to the city itself. In a succinct review of The Inklings of Oxford: C.S. Lewis, J.R.R. Tolkien, and their Friends, one Aussie architect refers to the stately oxidation of the city’s copper, brass and bronze: Picturesque book of picturesque Oxford focusing on C.S. Lewis and J.R.R. Tolkien and the elegant, much patina-ed Oxford environment that they lived in.” I imagine he would concur with my suggestion that the Inklings themselves also bear a splendid patina.

⁑ Owen Barfield dedicated this book to his good friend with the inscription: “To C.S. Lewis ‘Opposition is true friendship’”

⁂ Seven years of blogging does sound like a lengthy time, but it’s not long enough for even the best of posts to accrue a patina of their own.

Prayers, Barbers & Saints

January 27, 2021 — 14 Comments

Barbers, and hairdressers, play a unique role in society. Let’s consider now two barbers whose interactions with great Christians contributed to our understanding of prayer.

Before we do, however, I wish to share another aspect of C.S. Lewis’ life which parallels many of our own. The great professor and author was exceptional for his knowledge, but in most other ways was just like us.

One example of Lewis’ normalness, is seen in his interactions with barbers. Due to the survival of much of his correspondence, we can witness a perennial tension—the desire of fathers that their sons cut their hair.

As a veteran whose adult son had a ponytail for several years, I understand the frustration of Lewis’ father, the Irish solicitor, when his son Jack lacked diligence in maintaining a neat appearance. In my own case, the die had been cast from my youth. Growing up in the late sixties, I did manage to sport a thick contemporary mane which chafed my own father, but too much of my youth was spent with a crewcut, the haircut-of-choice for my dad, the Marine Corps sergeant.

Presumably, while young Jack was still at home, his parents saw to it his hair was attended to. After his mother Florence’s death, and his move to boarding school, haircuts were a curious recurring theme in Lewis’ correspondence with his “Papy.” Below are a few of young Jack’s passing remarks on the subject.

Today I did a thing that would have gladdened your heart: walked to Leatherhead (for Bookham does not boast a barber) to get my hair cut. And am now looking like a convict (1914).

My dear Papy, Thanks very much for the photographs, which I have duly received and studied. They are artistically got up and touched in: in fact everything that could be desired–only, do I really tie my tie like that? Do I really brush my hair like that? Am I really as fat as that? Do I really look so sleepy? However, I suppose that thing in the photo is the one thing I am saddled with for ever and ever, so I had better learn to like it. Isn’t it curious that we know any one else better than we do ourselves? Possibly a merciful delusion (1914).

I am very sorry to hear that you were laid up so long, and hope that you now have quite shaken it off. I have had a bit of a cold, but it is now gone, and beyond the perennial need of having my hair cut, I think you would pass me as ‘all present and correct’ (1921).

I am afraid this has been an egotistical letter. But it is dull work asking questions which you can’t (at any rate for the moment) give a reply to. You do not need to be told that I hope you are keeping fairly well and that I shall be glad to hear if this is the case. For myself—if you came into the room now you would certainly say that I had a cold and that my hair needed cutting: what is more remarkable: you would (this time) be right in both judgements. Your loving son, Jack (1928)

Lewis’ High Street Barber

In the early 1950s, C.S. Lewis developed a meaningful relationship with his barber, based on their shared faith. Before we consider an essay inspired, in part, by this friendship, this 1951 letter reveals the affection Lewis held for the man.

My brother joins me in great thanks for all your kindnesses, and especially on behalf of dear little comical Victor Drewe—our barber, as you know.

When he cut my hair last week he spoke in the most charming way of his wife who has just been ill and (he said) ‘She looks so pretty, Sir, so pretty, but terribly frail.’ It made one want to laugh & cry at the same time—the lover’s speech, and the queer little pot-bellied, grey-headed, unfathomably respectable figure.

You don’t misunderstand my wanting to laugh, do you? We shall, I hope, all enjoy one another’s funniness openly in a better world.

Years later, C.S. Lewis would write a profound essay on “The Efficacy of Prayer.”

Some years ago I got up one morning intending to have my hair cut in preparation for a visit to London, and the first letter I opened made it clear I need not go to London. So I decided to put the haircut off too.

But then there began the most unaccountable little nagging in my mind, almost like a voice saying, “Get it cut all the same. Go and get it cut.” In the end I could stand it no longer. I went.

Now my barber at that time was a fellow Christian and a man of many troubles whom my brother and I had sometimes been able to help. The moment I opened his shop door he said, “Oh, I was praying you might come today.” And in fact if I had come a day or so later I should have been of no use to him.

It awed me; it awes me still. But of course one cannot rigorously prove a causal connection between the barber’s prayers and my visit. It might be telepathy. It might be accident. . . .

Our assurance—if we reach an assurance—that God always hears and sometimes grants our prayers, and that apparent grantings are not merely fortuitous, can only come [through a relationship which knows the promiser’s trustworthiness].

There can be no question of tabulating successes and failures and trying to decide whether the successes are too numerous to be accounted for by chance. Those who best know a man best know whether, when he did what they asked, he did it because they asked.

I think those who best know God will best know whether He sent me to the barber’s shop because the barber prayed.

You can read “The Efficacy of Prayer” in its entirety here. Or, should you prefer, you can hear it expertly read here.

The Story of Another Godly Barber

Four centuries before C.S. Lewis honored his barber by forever associating his name with the subject of prayer, the church reformer Martin Luther did the same. Luther’s friend was named Peter, and he lived during an age when skilled barbers also served as surgeons. According to the Barber Surgeons Guild,

The early versions of the Hippocratic Oath cautioned physicians from practicing surgery due to their limited knowledge on its invasive nature.  During the Renaissance, Universities did not provide education on surgery, which was deemed as a low trade of manual nature.

Barber surgeons who were expertly trained in handling sharp instruments for invasive procedures quickly filled this role in society. Barber surgeons were soon welcomed by the nobility and given residence in the castles of Europe where they continued their practice for the wealthy. These noble tradesmen, armed with the sharpest of blades, performed haircuts, surgeries and even amputations.

One church historian describes the Reformation context in an article entitled “Praying with Peter the Barber.”

Early in the year 1535, Peter Beskendorf became the most famous hairdresser of the reformation. He was Martin Luther’s barber and wrote to the great reformer asking for advice on how to pray.

Peter not only had a reputation as the master barber of Wittenberg, but he had a reputation for godliness and sincerity in his love for the Word of God. He was one of Luther’s oldest and best friends, so his request is not all that surprising.

What is surprising, however, is that Luther took the time out of his immensely busy reformation schedule to write him a thirty-four-page reply with theological reflections and practical suggestions about how he ought to approach prayer to the Almighty God.

In “Cutting Hair and Saying Prayers,” a lay theologian describes the focus of Martin Luther’s counsel.

When Luther’s barber, Peter Beskendorf, asked him how to pray, Luther wrote him an open letter that has become a classic expression of the “when, how, and what” of prayer. It is as instructive today as when it was first penned in 1535. . . .

Luther spends the bulk of his letter discussing what to pray. Implicitly in his letter, Luther teaches that God’s word is the content of our prayers.

Luther graces the beginning of the book with a sincere prayer of blessing. “Dear Master Peter: I will tell you as best I can what I do personally when I pray. May our dear Lord grant to you and to everybody to do it better than I! Amen.”

In a very interesting essay entitled “Warrior Saints,” a Marquette professor commends the “sweet and practical booklet,” writing that “today this work is justly celebrated as a minor classic that both epitomizes Luther’s spirituality and powerfully suggests what a deep and lasting impact he would make on the lives of his many followers.”

Volume 43 of Luther’s Works includes the treatise. In the collection’s introduction to the document, it includes a heartbreaking event that followed its publication.

Luther wrote the book early in 1535 and it was so popular that four editions were printed that year.

At Easter a tragedy befell Peter. He was invited to the home of his son-in-law, Dietrich, for a convivial meal the Saturday before Easter, March 27, 1535. Dietrich, an army veteran, boasted that he had survived battle because he possessed the art of making himself invulnerable to any wound. Thereupon the old barber, doubtlessly intoxicated, plunged a knife into the soldier’s body to test his boast. The stab was fatal.

Master Peter’s friends, including Luther, intervened for him, and the court finally sent him into exile. . . . He lost all his property and, ruined and impoverished, spent the rest of his life in Dessau.

Such was the sad course of Beskendorf’s life. One can only hope that, as his life itself had been spared, Peter experienced some sort of healing and peace. Such blessings, after all, are often the fruit of prayer.

Luther’s humble essay on prayer remains in print today. If you would like to read or own it for free, I have found a London edition entitled The Way to Prayer.

One caveat, which might trouble some readers: since the translation was published in 1846, it employs the “medial S,” the one that looks more like a lower case “F.”* Whichever edition you choose to read, you will not be disappointed.


* The medial S is sometime referred to as the long S. You can read about its history in this interesting article.

The history of S is a twisting, turning path. Until around the 1100s or so, the medial S was the lowercase form of the letter, while the curvy line we use today was the uppercase form. But over time, the regular S, technically known as the “round S” or “short S,” started being used as a lowercase letter, too.

By the 1400s, a new set of S usage rules was established: The medial S would be used at the beginning of a lowercase word or in the middle of a word, while the round S would appear either at the end of a word or after a medial S within a word, as in “Congreſs” (which appears in the first line of Article I of the Constitution).