Vampire Poetry

vpoetryI was afraid to read it. I had just listened to the poem during an online newscast, and it included it so many jarring and disturbing images that I thought I must have misheard it.

Then again, it was written by a successful Hollywood star, so it certainly must be worthy of publication.

So, motivated by two impulses, I sought out the text. My first reason was that I did not wish to misjudge the writer, based on my shallow initial impression. The second was that I really did want to discover if it was as odd as I perceived it to be.

It is from the heart and pen of Kristen Stewart, who played the leading role in the Twilight series. It is described as a “love poem,” which is helpful to know in advance . . . since that might not be how one might inadvisably approach it.

I reared digital moonlight

You read its clock, scrawled neon across that black

Kismetly . . . ubiquitously crest fallen

Thrown down to strafe your foothills

. . . I’ll suck the bones pretty.

Your nature perforated the abrasive organ pumps

Spray painted everything known to man,

Stream rushed through and all out into

Something Whilst the crackling stare down sun snuck

Through our windows boarded up

He hit your flint face and it sparked.

And I bellowed and you parked

We reached Marfa.

One honest day up on this freedom pole

Devils not done digging

He’s speaking in tongues all along the pan handle

And this pining erosion is getting dust in

My eyes

And I’m drunk on your morsels

And so I look down the line

Your every twitch hand drum salute

Salutes mine . . .

Overwhelming. I was actually tempted to use the word “pretentious,” until I read the following note about the magazine interview during which she shared the verse.

Before reading the poem, Kristen told the mag, “I don’t want to sound so f—ing utterly pretentious…but after I write something, I go, ‘Holy f—, that’s crazy.’ It’s the same thing with acting: If I do a good scene, I’m always like, ‘Whoa, that’s really dope.’”

After seeing that comment, with its sadly limited vocabulary, I can picture her composing her poetry dictionary and thesaurus in hand.

The poem’s significance takes a moment to sink into one’s mind . . . even if our brains are not clouded by being drunk on someone’s morsels. The poem is, in fact, so rich in meaning that it required two distinct titles: “Freedom Pole” and “My Heart is a Wiffle Ball.”

I dabble in poetry, but don’t consider myself a poet. So, I’m probably not the one to judge.

I would be curious to know what the newest addition to the Poet’s Corner at Westminster Abbey would think of Stewart’s work. C.S. Lewis wrote poetry himself, of course, although he is much better known for his other literary contributions.

In English Literature in the Sixteenth Century, Lewis describes the poetry of Samuel Daniel. “Though Daniel’s poetry is often uninspired, sometimes obscure, and not seldom simply bad, he has two strong claims on our respect.” I wonder if Lewis’ gracious nature might lead him to discern two strengths in Stewart’s poetic corpus.

In contrast to the previous evaluation, Lewis considered the poetry of Dante Alighieri to be masterful. In Studies in Medieval and Renaissance Literature, Lewis writes:

I think Dante’s poetry, on the whole, the greatest of all the poetry I have read: yet when it is at its highest pitch of excellence, I hardly feel that Dante has very much to do. . . . I draw the conclusion that the highest reach of the whole poetic art turns out to be a kind of abdication, and is attained when the whole image of the world the poet sees has entered so deeply into his mind that henceforth he has only to get himself out of the way, to let the seas roll and the mountains shake their leaves or the light shine and the spheres revolve, and all this will be poetry, not things you write poetry about.

Dare I confess that after Dante even Shakespeare seems to me a little factitious? It almost sounds as if he were “just making it up.” But one cannot feel that about Dante even when one has stopped reading him.

That’s the sort of verse that poets should always strive for—“the highest reach of the whole poetic art [which] turns out to be a kind of abdication.” Word dabblers such as myself are unlikely to ever attain such a lofty goal.

It may be that Stewart has kismetly attained these heights. But then again, perhaps she still has a little farther to travel before she reaches Marfa.

Shut Up He Explained

LardnerMy wife and I love that phrase, and we often recall it when we encounter particularly over-strained (or “broken”) grammar. When I encountered it as the title of a book, I was unaware of its original source.

This is where I reveal that I wasn’t an American Lit major in college. (Well, regular readers probably figured that out long ago.)

I had never heard of Ring Lardner until today. (If you don’t recognize his name either, you needn’t feel embarrassed . . . he died eighty years ago.)

Lardner was a well regarded humorist who considered himself a sports writer. One of his satires was entitled The Young Immigrunts. It was a parody of a popular English book, The Young Visitors, which was allegedly written by a young girl.

The Young Immigrunts is fictitiously ascribed to Lardner’s son, Ringgold Wilmer Lardner, Jr. His son was only four, at the time. Later he would become a successful screenwriter, winning an Academy Award for the film M*A*S*H. He also wrote prolifically for the television series.

Perhaps Lardner Junior is best remembered as one of the Communist writers blacklisted in Hollywood. But we need not go into that, since his father was merely using his young son as a surrogate author for the work.

The book takes the form of the ramblings of a child, and its quaintness will appeal to many readers. You can download a copy of it here.

It’s not my own preferred genre, so I won’t be reading it in its entirety, but in small doses, I find it rather entertaining.

A little later who should come out on the porch and set themselfs ner us but the bride and glum [pictured above].

Oh I said to myself I hope they will talk so as I can hear them as I have always wandered what newlyweds talk about on their way to Niagara Falls and soon my wishs was realized.

Some night said the young glum are you warm enough.

I am perfectly comfertible replid the fare bride tho her looks belid her words what time do we arrive in Buffalo.

9 oclock said the lordly glum are you warm enough.

I am perfectly comfertible replid the fare bride what time do we arive in Buffalo.

9 oclock said the lordly glum I am afrade it is too cold for you out here.

Well maybe it is replid the fare bride and without farther adieu they went in the spacius parlers.

I wander will he be arsking her 8 years from now is she warm enough said my mother with a faint grimace.

The weather may change before then replid my father.

Are you warm enough said my father after a slite pause.

No was my mothers catchy reply.

And now the phrase that always makes me smile.

The lease said about my and my fathers trip from the Bureau of Manhattan to our new home the soonest mended. In some way ether I or he got balled up on the grand concorpse and next thing you know we was thretning to swoop down on Pittsfield.

Are you lost daddy I arsked tenderly.

Shut up he explained.

I am curious as to whether or not C.S. Lewis was acquainted with Lardner’s work. It doesn’t quite conform to his literary tastes, but Lewis was so widely read that I think it’s possible he was at least acquainted with who he was.

My research on the matter did produce an interesting juxtaposition between the two authors. I discovered it in a book by Sherwood Wirt, perhaps the last reporter to interview C.S. Lewis (for Decision magazine, of which he was editor). I was privileged to know “Woody,” so I enjoyed finding that he mentioned both men in his book I Don’t Know what Old is, But Old is Older than Me.

With twentieth century fiction we have to be quite selective. In limiting my comments to the American scene, I will pass by many of the great names of fiction — Henry James, Stephen Crane, Edith Wharton, Jack London, Theodore Dreiser, Ring Lardner, William Faulkner, Sherwood Anderson, Sinclair Lewis, Scott Fitzgerald, Ernest Hemingway, James Baldwin, John Steinbeck, Vladimir Nabokov, Norman Mailer, and Truman Capote.

While most of these are excellent writers, I doubt whether they have much to say to today’s older readers that would make life more pleasant, more interesting, or more fruitful in the closing stretches of life’s journey. Nor do I think that these authors have anything worthwhile to say about what lies beyond death. We might better spend our reading hours riding off into the sunset with Louis L’Amour or Zane Grey, rather than punish ourselves with a ghastly tale like In Cold Blood.

We old boys and girls have been around a long time. We know what the world is like. We know sleaze when we see it, and we don’t need contemporary authors to embellish it or explain it to us.

The reading tastes of the American public have been corrupted almost beyond redemption by blasphemy, vulgarity, and scatology, all for the sake of increased book sales to prurient minds. There are, however, many twentieth-century American novels worth reading, such as Margaret Mitchell’s Gone With the Wind, Thornton Wilder’s The Bridge of San Luis Rey, Harper Lee’s To Kill a Mockingbird, Tom Clancy’s The Hunt for Red October, the Savannah quartet of Eugenia Price, and the Sebastian series of James L. Johnson, to name only a few.

Earlier in the century the Christian novels of Lloyd C. Douglas—The Magnificent Obsession, The Robe, and The Big Fisherman—inspired thousands of readers young and old, but no American has since matched his popular appeal.

The demand for detective fiction continues unabated, and no one needs my advice to read Agatha Christie. I would, therefore, limit my remarks to a reference to two British creations, G.K. Chesterton’s Father Brown and Dorothy Sayers’ Lord Peter Wimsey, since both are written from Christian backgrounds. My two favorite Wimsey stories are Busman’s Honeymoon and The Nine Tailors.

In contrast there is a wealth of devotional literature that makes wonderful reading for older people. One can start with the sermons of D.L. Moody, Charles Spurgeon, Samuel P. Jones, Joseph Parker, and T. DeWitt Talmage of the nineteenth century. The early twentieth century gave us Andrew Murray, Ole Hallesby, P.T. Forsyth, and Oswald Chambers, whose writings are hard to surpass. Amy Carmichael’s poetry and prose written in India, have blessed millions of readers. More contemporary are the writings of C.S. Lewis and A.W. Tozer, which carry seeds of greatness.

The passage above comes from the book’s chapter on “Reading.” If you would like to see more, the entire book (although published as recently as 1992) is legally available for your review online.

“Shut up he explained” may not be proper English, but literature doesn’t need to be proper to be entertaining. And even though Lardner is no longer a familiar name, perhaps his writings are worth visiting.

For the moment, knowing the context of this delightful phrase makes the words all the more entertaining to me. After all, like many others, my dad often “explained” the same thing to me!

Reading to Children

grandparent readingAs a father whose military service required extended separations from my children, I wish technology had been about three decades more advanced than it was while I was in uniform.

As a grandfather who has most of his grandkids living hours away, I’m grateful to be alive during an era when we can still nurture close relationships despite geographic separation.

There are many wonderful ways to keep in touch across the miles. And, a new program adds a wonderful touch to the time proven joy of reading to our children. It’s called Kindoma, and more about it momentarily.

It’s a little known secret that there are few—very few—activities children love more than reading with a loved one. It’s not just about the book, it’s also about relationships and bonding.

C.S. Lewis had an interesting relationship with children. As a bachelor academic, he was not around them all that much. And when he wrote The Abolition of Man in 1943—before becoming a step-father—Lewis confessed “I myself do not enjoy the society of small children . . . I recognize this as a defect in myself—just as a man may have to recognize that he is tone deaf or colour blind.”

Eight years earlier, at the modest age of thirty-seven, he wrote to a good friend, “I theoretically hold that one ought to like children, but am shy with them in practice.” Lewis isn’t alone in possessing this unfortunate trait, which from my observation [political incorrectness alert] is more common among men than women. Of course, in our increasingly equalitarian culture it does seem that character flaw is becoming a bit more gender-balanced.

Then there is the fact that many of us who dearly love our young progeny, enjoy the children of our friends, and hold genuine compassion for young ones suffering in any variety of miserable conditions . . . do not particularly seek out the company of children. From my personal perspective, I feel like I “expend” all of my (admittedly finite) kid-patience with my own kin and the offspring of my friends. I don’t have a surplus left after spending a significant amount of time with the (precious) little ones.

And, like Lewis, “I recognize this as a defect in myself.”

At the same time as I admire teachers who can pour themselves into little ones, and I am absolutely dumbfounded by people who prefer working with young teenagers, I recognize that the world works well when some of us are better equipped to work with adults also . . . so the entire spectrum of learners is served.

Recognizing our own prejudices is a prerequisite to suppressing or evicting them. Lewis, of course, was extremely concerned about children and their upbringing, particularly their education.

Returning to the subject of how to nurture relationships with children through the intercontinental reading of books, technology has made the miraculous possible.

Kindoma is novel in the sense that it allows you to read the book together (either the child or the adult can be the actual “reader”) while you actually turn the pages of the etext together! So you get the genuine experience of reading together.

The creator of the program holds a PhD in Computer Science. So he’s not merely an idea guy (like me) who comes up with a slew of amazing concepts but doesn’t have the scientific skill to make them reality.

The program is currently available for ipod and ipad. I’m sure it’s just a matter of time before it is ported to other operating systems. Since I still use “regular” desk and lap-top computers, I haven’t experimented with it myself. The app itself is free. I’m unsure about their revenue stream, whether it will come from ads, or purchase of access to a specific library, but it’s definitely worth checking out.

The brief link below offers an introduction to the tool. I hope that you will use it if applicable to your situation, and pass it on to others you know who might benefit from it. (In the meantime, I’m thinking about approaching my wife about us making that ipad purchase I’ve been pondering.)

Recycling Literature

recycled pageMany subscribers to Mere Inkling share a common trait with C.S. Lewis. Like your humble blogger, you are lovers of books. We don’t need to apologize for it; it’s in our DNA.

We carry that astonishing gene that manifests itself in a passion for the written word. (It’s frequently inherited from a parent who possessed the same ardor.)

If you’re one of this corpus of literary addicts, you just nod your head in agreement whenever you hear Lewis’ oft-quoted, “You can never get a cup of tea large enough or a book long enough to suit me.”

If you love books, if you don’t mind owning copies that others before you have enjoyed, and if you are on a tight budget, you might want to join me in becoming a customer of Better World Books.

[I have no interest in this nonprofit organization other than genuinely commending them to you as a wonderful source of inexpensive books. Most books have been officially removed from library collections . . . and require new homes. The “profits” are directed towards libraries and literacy programs.]

Many of us have enjoyed walking through rows of books on sale in local settings. This is a little like that, except that you can do digital searches and they have tons more titles available. (Literally.)

One of my recent purchases was Latin for the Illiterati. I purchased it the same day I bought The Anchor Book of Latin Quotations (for a secret project I’m working on).

Latin for the Illiterati includes “common phrases and familiar sayings,” that the reader is now able to decipher when encountered in classical literature. References do not have to be ancient to be included. For example, “salus populi suprema lex esto,” which means “the welfare of the people is the supreme law.” (But I didn’t need to translate that for you residents of Missouri, since it’s your own state motto.)

Quick test, which state has this as its motto? “Vox audita perit, litera scripta manet,” which means “the voice that is heard perishes, the letter that is written remains.” Actually, I cheated a bit, I don’t think it is any government’s motto, but it certainly is a truism that will resonate with readers!

C.S. Lewis valued rereading good books. In a 1915 letter, he wrote, “There is something awfully nice about reading a book again, with all the half-unconscious memories it brings back.”

In that same spirit, the following year he wrote to the same friend, “You really lose a lot by never reading books again.”

As I said, he was explicitly referring to revisiting a work already read. Nevertheless, I believe he would agree with the broader sense of his words . . . that it is a sad thing to see a book destined never to be read again.

Whether or not I am correct is irrelevant. The fact is that there are hundreds of thousands of books awaiting new homes. I don’t doubt that many of them “deserve” to be recycled for their raw materials. However, I also believe that the majority of them remain capable of teaching and inspiring. After all, litera scripta manet, right?

A Literary Phobia

hipposWhat in the world does this protracted word mean?

Hippopotomonstrosesquippedaliophobia

From the suffix, we can assume that it refers to some sort of “fear.” But fear of what? Hippopotami?

No, this lengthy word doesn’t refer to the African “river horses” from which it derives its beginning. This peculiar construction describes nothing other than a fear of long words!

I know people who find long words daunting . . . but none who have admitted to be in fear of them. I myself am a bit intimidated by unfamiliar words that I have to pronounce in front of others. (I recently visited a writing group that caught me off guard with their practice of reading one another’s work out loud. Not only was I the first person expected to begin reading the first article critiqued that morning—it included a number of words from French cuisine with which I was unfamiliar.)

I don’t mind encountering unfamiliar words in a text (that I’m reading privately), especially when the meaning is evident from the context. In fact, I often enjoy the introduction, since it expands my own vocabulary.

The fact his, however, that many very gifted writers warn their readers to avoid lengthy or complicated words.

Just last week I contrasted George Orwell’s writing advice with that of C.S. Lewis. Orwell said,

“Never use a long word when a short one will do.”

C.S. Lewis, included in his short list of advice the encouragement to,

“Always prefer the plain, direct word to the long, vague one.”

While these suggestions may “sound” identical, they are not. Orwell is concerned here with simplicity (rather than brevity, per se). Lewis, though, is advocating clarity.

Lewis does not object at all to using a multisyllabic word. He merely argues that the choice needs to be one that helps communicate rather than confuse. Allow me to share a simple example. Following Lewis’ counsel, one of these sentences would be problematic, while the other would be okay.

Life is all about love.

Experiencing contentment and joy relates directly to one’s ability to offer, and receive, affection from other human beings.

Obviously one sentence is far more complex than the other. However, it’s meaning is quite clear. The simpler, five word sentence is so vague as to allow for any number of interpretations. For example, in addition to the alternative above, it might mean (to its writer):

Without a foundation of self-love, we cannot experience life to its fullest.

     or . . .

At the Final Judgment, it is only our acts of love that will pass intact through the “purifying fire.”

     or . . .

The more people with whom you can “sow your wild oats,” the happier you will be.

The Government Intervenes

Amazing as it may seem, the United States government actually has a website devoted to promoting simple language: plainlanguage.com. It exists to help implement the Plain Writing Act of 2010.

While the effectiveness of the statute is debatable, it’s intention is praiseworthy.

On one page it directs agencies to avoid complex words. Instead of “endeavoring to assist,” writers are told to use “told to help.” While that is absolutely commendable in governmental documents, I prefer a bit more flavor when I’m reading for pleasure.

I strongly encourage anyone suffering from hippopotomonstrosesquippedaliophobia to seek professional help. This is especially true for those who desire to express themselves clearly. We need never fear a lengthy word—as long as we are using the right word!

Literature is the Lifeblood

BonnevilleAs an American, I find there is something distinctive about British programs. When my family lived in the United Kingdom we enjoyed access to all the offerings of the BBC and the commercial network or two that existed twenty-two years ago.

Returning to the States, we had to become content with viewing the occasional British import, mostly through the auspices of PBS. Since I watch far less television than I used to, I haven’t seen one of the current offerings that’s become quite popular.

Downton Abbey is essentially a soap opera which examines the lives of a noble family, and the myriad servants who attend to their needs. Contrasting their culturally different lifestyles is doubtless quite intriguing.

The reason I’m mentioning a program I’ve never seen, is because I read an interview with one of its co-stars, Hugh Bonneville. His response to the question “Did you make a New Year’s resolution?” was wonderful.

I’ve had the same resolutions for about 20 years, which is to read The Complete Works of Charles Dickens, and I’m only on about book number three. I’m a terrible reader, which is a great shame because literature is the lifeblood of everything, really, in terms of inspiration and nourishment of the soul.

C.S. Lewis often speaks about the value of reading the “classics.” One benefit he describes in “The Reading of Old Books,” is that they provide us with a grounded perspective in a rapidly shifting world. “Every age has its own outlook. It is specially good at seeing certain truths and specially liable to make certain mistakes. We all, therefore, need the books that will correct the characteristic mistakes of our own period. And that means the old books.”

Lewis apparently enjoyed Dickens. Below are a couple of passages where he refers to him in very good company. In his essay “Sir Walter Scott,” he writes:

. . . there are two things of which I feel certain. One is, that if we do overvalue art, then art itself will be the greatest sufferer; when second things are put first, they are corrupted. The other is that, even if we of all generations have first valued art aright, yet there will certainly be loss as well as gain. We shall lose the fine careless, prodigal artists. For, if not all art, yet some art, flows best from men who treat their work as a kind of play. I at any rate cannot conceive how the exuberance, the elbow-room, the heart-easing quality of Dickens, or Chaucer, or Cervantes, could co-exist with that self-probing literary conscience we find in [Walter Horatio] Pater or Henry James.

And, again, in  Studies in Medieval and Renaissance Literature he praises Edmund Spenser’s The Faerie Princess, saying:

From the time of its publication down to about 1914 it was everyone’s poem—the book in which many and many a boy first discovered that he liked poetry; a book which spoke at once, like Homer or Shakespeare or Dickens, to every reader’s imagination.

Ironically, Lewis’ own writings have become classics, to which many of us return over and over. And, even though a month has passed since the traditional day for making New Year resolutions, I can’t think of a better one than planning to read the “complete works” of C.S. Lewis himself.

Skillful Turns of Phrase

frank burnsEveryone loves an exquisite turn of phrase. Those of us who dabble in writing are particularly susceptible to their numinous power.

I’ve been doing some research on the Father Mulcahy character from M*A*S*H. William Christopher transformed the fictional character from a caricature of military chaplaincy, into a compassionate and respected representative of the Holy. During my research, I’ve been reviewing episodes of the series in which he was featured.

In “Alcoholics Unanimous,” which originally aired in 1974, Mulcahy has been tasked with delivering a lecture on temperance. In an interesting twist he wears full clerical garb and prepares what is essentially a sermon. Since the lecture is a “mandatory formation,” the mess tent (which doubles as the chapel) is filled to capacity.

Sitting in the front row are the hypocritical Majors Burns and Houlihan. (For those unfamiliar with the show, they constantly call for the most rigid of military standards, even as they are all the while breaking the military’s Uniform Code that prohibits adultery.) Major Houlihan’s nickname, in fact, is “Hotlips.”

In the aforementioned episode they have a delightful little exchange that illustrates through its witty banter the skill of the Hollywood writers at their best. As the hospital’s temporary commander, Burns has banned all alcohol and mandated attendance at the lecture. The tent is filled to its limits as Houlihan turns adoring towards her paramour and says:

Houlihan: Frank, what a turnout!

Burns: Lemmings must be directed to the sea.

Houlihan: You’re magic with a phrase!

It requires skill to create a well-crafted turn of phrase. Well, even a fool like Frank Burns can stumble across a clever phrase, but only a master can repeatedly coax them from their ethereal realms.

C.S. Lewis was just such a master. His works abound with profound and captivating language. And he recognized it in the works of others. In “Dante’s Similes,” in Studies in Medieval and Renaissance Literature, he wrote:

[Dante] is the most translatable of the poets—not, probably, that he entrusts less wealth than others to the music of the words and the nuance of the phrase but that he entrusts more than others to the “plain sense.”

In The Four Loves, Lewis reveals just how impoverished much of our language is . . . even when it relates to the most inspiring of matters. Describing the difference between carnal “love” and genuine love, he shows that even impoverished phrases can begin to grasp the truth behind the dynamics of affection and commitment.

We must do the works of Eros when Eros is not present. This all good lovers know, though those who are not reflective or articulate must be able to express it only in a few conventional phrases about “taking the rough along with the smooth,” not “expecting too much,” having “a little common sense,” and the like. And all good Christian lovers know that this programme, modest as it sounds, will not be carried out except by humility, charity and divine grace; that it is indeed the whole Christian life seen from one particular angle.

Surely those who are more articulate can more expressively communicate our love for our spouse. Yet, even in so-called matters of the heart, we frequently utter phrases that are utterly mundane.

The History of the Phrase “Turn of Phrase”

One online dictionary uses these definitions:

a turn of phrase

1. a way of saying something “Significant other,” meaning “partner,” now that’s an interesting turn of phrase.

2. the ability to express yourself well She has a nice turn of phrase which should serve her well in journalism.

The Phrase Finder website provides excellent information about numerous phrases. And, in discussing this idiomatic phrase about phrases, they do not disappoint.

So, a phrase was a style of speaking or writing, and style meant beauty of expression. We can now interpret a fine “turn of phrase” as analogous to a skillfully crafted piece of wood turned on a lathe. John Dryden referred to the “turning” of words in this sense in The Satires of Decimus Junius Juvenalis, 1693: “Had I time, I cou’d enlarge on the Beautiful Turns of Words and Thoughts; which are as requisite in this, as in Heroique Poetry.”

Check out their entire article about turns of phrase at the link above. And, may your own writing be filled with impressive verbal ballets, replete with inspiring leaps and unforgettable pirouettes.

A Font for All Seasons

There are a variety of ailments that disproportionately affect writers. Mundane disorders such as Repetitive Stress Injury, Computer Eyestrain and assorted carbuncles arise as no surprise. But there is another, psychological malady that can cripple an author’s creativity and savage his time schedule.

A fascination with fonts is a logical curiosity among people who love words. You can find stylized fonts reflecting for almost any special interest. In fact, just four months ago the total number of fonts surpassed the population of the planet. An affection for different fonts is one thing . . . but an obsession is quite another. Addicts are commonly referred to as “fontaholics.”

There truly are fonts for all seasons . . . too many versions to number. As an example of a unique font, you can check out Narnia BLL.

This lovely lettering is inspired by the recent films about the land of C.S. Lewis’ anointed Chronicles.

And It’s Not Just about Aesthetics

Recently a Dutch scholar devised a nefont specifically for people suffering from dyslexia.

Their approach, based on “weighting” the various letters and symbols, has been shown to improve readability for dyslexics. (Truth is, it would probably make reading easier for anyone.) Some see this new font as reinforcing prior studies which show serif fonts to be more legible than sans serif versions.

Whether you consider yourself immune to the lure of fonts, or are a self-confessed fontaholic, it’s a field about which every writer should understand the basics.