Avoiding Fantasy Clichés

We’re all familiar with that classic paradigm of suspenseful introductions: “It was a dark and stormy night.” While this is not intrinsically poor writing, it has been parroted and ridiculed for so long as a lightweight cliché, that the author’s name has become a byword for writing “purple prose.”

In the same way, there are certain plotlines or story devices that are overused, particularly in genre literature. For example, J.R.R. Tolkien’s genius in creating Middle Earth cannot be exaggerated. Yet, since his epic, dwarves, elves and orcs innumerable have been written about in chronicles ad nauseum by lesser poets. Many of Tolkien’s inventions seem rather tired when repeated by contemporary writers for the hundredth time. (Hundred thousandth time, if you count fan fiction.)

This literary dilemma has led to the creation of “The Fantasy Novelist’s Exam,” designed to be taken by aspiring authors before submitting their manuscripts for publication. (The link for the exam will be found below.)

The purpose of the test is to determine how derivative your storytelling is. If you use too many of the listed elements, you are in danger of composing a parody rather than a masterpiece. Some of the questions posed in the exam are astute, many are glib, and most are humorous. Here’s a sampling, with my responses (speculative, of course, since I haven’t written any fantasy proper).

Is your main character the heir to the throne but doesn’t know it?

How about an anonymous member of minor nobility?

Do inns in your book exist solely so your main characters can have brawl?

I never visit bars, but isn’t hosting altercations a primary purpose of all drinking establishments?

Do you think you know how feudalism worked but really don’t?

Ah, a conundrum. If I know I don’t really know . . .

Do any of your female characters exist solely to be captured and rescued?

You mean they have another role they can perform? (Wait, I’m just joking!)

Do you think that “mead” is just a fancy name for “beer?”

My Viking ancestors would never forgive me if I did!

Do you think horses can gallop all day long without rest?

I wasn’t raised on a ranch, but I’m not that stupid.

Is this the first book in a planned trilogy?

Whoops.

As you see, the questions are fun to read, but there’s one that bothered me a bit. Well, not the question itself. It’s innocent enough. But it alludes to a particular scene in The Lord of the Rings films which I find stunning—in the original sense of the word. It strikes me viscerally, almost leaving me breathless.

Do you really think it frequently takes more than one arrow in the chest to kill a man?

Generally, no . . . but if that hero is Boromir, most certainly!

The Death of Boromir

One of the most moving scenes in The Lord of the Rings involves the death of Boromir as he sacrifices his life in a futile battle to allow the hobbits time to escape the Uruk-hai. It’s impact is magnified by the fact that it immediately follows Boromir’s near-betrayal, under the corrupting influence of the Ring.

The irony is that this spectacular scene is not described in detail in Tolkien’s book. It is a tribute to director Peter Jackson’s cinematic brilliance. This is the original telling:

Even as [Aragorn] gazed his quick ears caught sounds in the woodlands below, on the west side of the River. He stiffened. There were cries, and among them, to his horror, he could distinguish the harsh voices of Orcs. Then suddenly with a deep-throated call a great horn blew, and the blasts of it smote the hills and echoed in the hollows, rising in a mighty shout above the roaring of the falls.

“The horn of Boromir!” he cried. “He is in need!” He sprang down the steps and away, leaping down the path. “Alas! An ill fate is on me this day, and all that I do goes amiss. Where is Sam?”

As he ran the cries came louder, but fainter now and desperately the horn was blowing. Fierce and shrill rose the yells of the Orcs, and suddenly the horn-calls ceased. Aragorn raced down the last slope, but before he could reach the hill’s foot, the sounds died away; and as he turned to the left and ran towards them they retreated, until at last he could hear them no more. Drawing his bright sword and crying Elendil! Elendil! he crashed through the trees.

A mile, maybe, from Parth Galen in a little glade not far from the lake he found Boromir. He was sitting with his back to a great tree, as if he was resting. But Aragorn saw that he was pierced with many black-feathered arrows; his sword was still in his hand, but it was broken near the hilt; his horn cloven in two was at his side. Many Orcs lay slain, piled all about him and at his feet.

Aragorn knelt beside him. Boromir opened his eyes and strove to speak. At last slow words came. “I tried to take the Ring from Frodo” he said. “I am sorry. I have paid.” His glance strayed to his fallen enemies; twenty at least lay there. “They have gone: the Halflings: the Orcs have taken them. I think they are not dead. Orcs bound them.” He paused and his eyes closed wearily. After a moment he spoke again. “Farewell, Aragorn! Go to Minas Tirith and save my people! I have failed.”

“No!” said Aragorn, taking his hand and kissing his brow. “You have conquered. Few have gained such a victory. Be at peace! Minas Tirith shall not fall!” Boromir smiled.

“Which way did they go? Was Frodo there?” said Aragorn.

But Boromir did not speak again.

“Alas!” said Aragorn. “Thus passes the heir of Denethor, Lord of the Tower of Guard! This is a bitter end. Now the Company is all in ruin. It is I that have failed. Vain was Gandalf’s trust in me. What shall I do now? Boromir has laid it on me to go to Minas Tirith, and my heart desires it; but where are the Ring and the Bearer? How shall I find them and save the Quest from disaster?”

He knelt for a while, bent with weeping, still clasping Boromir’s hand. So it was that Legolas and Gimli found him. (Lord of the Rings, Book III Chapter 1).

So, we understand that while a single arrow might slay a common warrior, it could well take a quiver full to lay low a champion such as this.

___

If you would like to review “The Fantasy Novelist’s Exam,” simply follow this link.

A Multiplicity of Polls

Here in the United States, our presidential election season is nearing its end. This is something people on both sides of the political spectrum are anticipating with joy. It’s been a grim process, grimmer than usual. The nation’s financial woes appear to have ramped up the vitriol. Christian values, especially, are maligned by many candidates and the partisan press that ingenuously professes objectivity. Yes, it will be a relief when it ends.

One of the features of modern elections that continues to grow in importance is polling. Scores of different pollsters—with widely varying results—compete for the public’s attention. Some of it is quite interesting, but the dizzying whirlwind of contradictory results creates confusion about their accuracy.

That, however, doesn’t slow their multiplication. Polling as we know it today is a fairly recent invention. It was 1958, when George Gallup gathered all of his nascent polling operations into a single organization. Gallup founded the American Institute of Public Opinion, the precursor of The Gallup Organization, in 1935. Gallup has maintained its reputation for integrity by refusing to accept any funding from political parties or candidates. Today, the company conducts opinion polls in more than 140 countries around the world.

As I was pondering the surplus of polls, I grew curious as to whether or not C.S. Lewis had ever commented on their like. I’m no expert on British politics, but I imagine they had occasional surveys, projections or prognostications. C.S. Lewis and his works have been the subject of innumerable contemporary polls . . . but did the Oxford don ever discuss such matters?

Desiring to avoid superficial attachments that might prove distracting to his literary goals, Lewis maintained a distance from political issues. It was for this reason he declined the well-deserved honor of becoming a “Commander of the British Empire.”

Lewis’ thoughts about politics reflect those of all who have grown tired of empty promises and venomous threats related to the election of “the opposition.” He would have longed, like many of us, for a reasonable and respectful conversation about charting the best course for his country.

Lewis longed for peace, in the spirit of Paul’s exhortation in his epistle to the young pastor, Timothy: “I urge that supplications, prayers, intercessions, and thanksgivings be made for all people, for kings and all who are in high positions, that we may lead a peaceful and quiet life, godly and dignified in every way.” (I Timothy 2:1-2, ESV).

In that spirit he wrote to his brother Warnie in 1940 about the tragedy of living in an epic era, wracked by not one, but two global conflicts.

Lord! How I loathe great issues! ‘Dynamic’ I think is one of the words invented by this age which sums up what it likes and I abominate. Could one start a Stagnation Party—which at General Elections would boast that during its term of office no event of the least importance had taken place? (Maundy Thursday, 21 March 1940).

Lewis’ collected Poems include the following delightful reflection on political campaigning.

Lines During a General Election

Their threats are terrible enough, but we could bear

All that; it is their promises that bring despair.

If beauty, that anomaly, is left us still,

The cause lies in their poverty, not in their will.

If they had power (‘amenities are bunk’), conceive

How their insatiate gadgetry by this would leave

No green, nor growth, nor quietude, no sap at all

In England from The Land’s-End to the Roman Wall.

Think of their roads—broad as the road to Hell—by now

Murdering a million acres that demand the plough,

. . .

And all our coasts one Camp till not the tiniest wave

Stole from the beach unburdened with its festal scum

Of cigarette-ends, orange-peel, and chewing-gum.

Nor would one island’s rape suffice. Their visions are

Global; they mean the desecration of a Star;

Their happiest fancies dwell upon a time when Earth,

Flickering with sky-signs, gibbering with mechanic mirth,

One huge celestial charabanc [tour bus], will stink and roll

Through patient heaven, subtopianized from pole to pole.

As I mentioned above, there are an abundance of polls about Lewis and his writings. It’s fitting to close this post with a related discussion from the introduction to The Quotable C.S. Lewis.

A quick survey of the Encyclopedia Britannica’s great books of the Western world reveals that an average of approximately three authors per century have been included in that august collection. This being so, what authors from this century will be read in the next? Of course, we can no more than guess; only time will tell. If votes are going to be cast, however, the name C. S. Lewis ought at least to be on the ballot.

The influence of his pen can hardly be overestimated. One observer noted that Lewis “is read with enormous affection and loyalty by a wide and diversified audience today. . . . In fact, more of his books are sold today than those of any other Christian writer in history.” Indeed, with over sixty of his books in print, Lewis has for many in this century become the dominant exponent and champion of thoughtful Christianity. Lewis wrote on a wide variety of subjects in many literary forms.

These words were written during the twentieth century. A decade into the new century they ring just as true. Lewis’ contributions to literature and faith are passing the test of time. And I suspect that will remain true at the close of this century, whether polls anticipate it or not.

Those of you with extra time on your hands may wish to participate in Mere Inkling’s nonscientific poll, below.

Vivacious Vocabularies

One reason I love reading C.S. Lewis arises from his adroit use of the English language. His vocabulary is immense. It is pleasant to run into words one seldom encounters on the drab byways of modern journalism and tangled thoroughfares of contemporary “social media.”

Consider the following example. I was exploring The Allegory of Love when I read this: “There is nothing in literature which does not, in some degree, percolate into life.”

What a delightful verb! It evokes for me recollections of my youth when my parents would refer to our coffee pot as the percolator. Simultaneously, it reminds me of more recent—less happy—usages: “I’m sorry, but inadequate soil percolation means you’ll have to install a far more expensive septic system than normally required.”

It’s discouraging when you consider the sad state of modern vocabularies. I read somewhere that people typically only use about 10% of the words they know. So a common vocabulary of 5,000 spoken words would mean they know (i.e. can recognize written or audible forms of) about 50,000 words. Shakespeare used 29,000 words in his plays and sonnets, suggesting an expansive vocabulary. Likewise, brilliant authors like C.S. Lewis would boast a praiseworthy mental dictionary.

I am sometimes curious about my own vocabulary. I consciously attempt—in conversation as well as writing—to utilize at least 15% of the words I know. After all, the English language is so rich, it’s criminal to limit ourselves to pedestrian words. It’s like having all the ingredients for a delicious feast available to us and settling for slapping together a peanut butter sandwich.

I also love the precision that comes from using the exact word that suits the occasion. For example, in a thriller it matters greatly how the hero’s nemesis inflicts injury. A skilled writer would never say “Professor Moriarty cut Holmes.” Instead, we would learn that he slashed . . . stabbed . . . sliced . . . scarred . . . carved . . . or perhaps he merely nicked the detective. Likewise, we would probably know the type of weapon he was using. It would not be a mere “knife.” It might be a saber . . . a dagger . . . a pocketknife . . . scalpel . . . carving knife . . . or perhaps even a bayonet.

Lewis addressed this richness in vocabulary in an essay on “Transposition” which appears in The Weight of Glory.

If the richer system is to be represented in the poorer at all, this can only be by giving each element in the poorer system more than one meaning. The transposition of the richer into the poorer must, so to speak, be algebraical, not arithmetical. If you are to translate from a language which has a large vocabulary into a language that has a small vocabulary, then you must be allowed to use several words in more than one sense. If you are to write a language with twenty-two vowel sounds in an alphabet with only five vowel characters than you must be allowed to give each of those five characters more than one value. If you are making a piano version of a piece originally scored for an orchestra, then the same piano notes which represent flutes in one passage must also represent violins in another.

It is wonderful to be fortunate enough to speak a language with a diverse vocabulary. English is such a tongue. Now, if we could just simplify its complexities and purge its irregularities, we would enjoy the best of all linguistic worlds.

Treasuring Books

Most of us love and respect books, don’t we? We take care of our literary treasures, and the more deeply we are attached to a particular volume, the better we treat it.

Many of us are reluctant to loan out the books which line our shelves like so many gems, resting in a jeweler’s pristine cases. When we do agree to share them, we’re afraid they may never find their way home. And, when they eventually return to our welcoming grasp, they sometimes bear the scars of their sojourn in the paws of others who do not esteem them as they ought to. Page corners may be scored. Coffee or tea stains may have “embellished” the text. Bindings may have been carelessly mistreated. And, unbelievably, the borrowers are likely to be unaware of how they have abused the tome’s dignity and disfigured its beauty.

Speaking honestly, my own bookshelves are in constant disarray, and too many of my books still remain unpacked after our move into our retirement home. But I am absolutely serious about how painful I find it to witness the mistreatment of books by those ignorant of their value.

C.S. Lewis loved books. He recognized their power. He embraced their wonder. And—most wonderfully for us—he penned a number of classics that will continue to inspire readers for generations.

Yet, as much as Lewis treasured books, he took his own creations for granted. This changed in December of 1954, when he received a precious package from his publisher. Among his Christmas gifts that year were specially bound copies of Surprised by Joy and Mere Christianity. Receipt of the thoughtful present opened his eyes to an interesting notion. On the twenty-second day of the month, he wrote:

I never had a handsomer present. . . . Perhaps these two charming volumes will teach me at last to have for the bodies of my own books the same reverence I have for the bodies of all other books. For it is a curious fact that I never can regard them as being really books; the boards and print, in however mint a condition, remain a mere pretense behind which one sees the scratchy, inky old manuscript.

I daresay that those writers among us can relate to Lewis’ mindset. Even with the pride that accompanies having books or articles in print, our work somehow seems “different” than the other published materials we invariably respect. This is due in large part, I believe, to their familiarity. Writers, better than most, understand what familiarity breeds. We know these works that flowed from our own consciousness and sweat . . . we know them intimately. And we are keenly aware that if given another opportunity, there are parts of them we would even now edit to be clearer, sharper, and more eloquent.

I never cease to be surprised by the humility of new writers who almost whisper their accomplishments to others. It’s as though they are embarrassed . . . that they assume their friends would consider them braggarts if they spoke with the pride they genuinely feel about their work. Some of us hold onto our rejection letters. (I do.) How much better though, to print out high quality copies of articles or devotions we’ve written and place them in a prominent binder or display located near our keyboard.

Who knows, I may actually follow my own advice and do something like that. Sadly, I don’t have a grateful publisher eager to prepare special editions for me. Nevertheless, I’m glad Lewis did. I learned from his insight that whenever we release our literary progeny to the world, they merit the same degree of respect and affection that we book-lovers bestow so generously on the works of others.

___

Postscript: The image above is an actual manuscript page from James Joyce’s Ulysses. (It makes me feel much more confident about my own initial scribblings.)

Discovering Your Elvish Name

Most readers of Mere Inkling are either fans of C.S. Lewis and his fellow Inklings, or writers interested in similar topics such as adventure, virtue, imagination, and spirituality. In light of that, and the fact that the finale of the trilogy won Oscar for Best Film, I assume the vast majority have seen “The Lord of the Rings.”

When you watched the films, with whom did you most identify? Ladies had options from warriors, to counselors, to royalty. Likewise for the men. Then there were the different races of Middle Earth . . . did you cast yourself as human, elf or dwarf? Or perhaps, as a modest, earthy hobbit? (I hope there weren’t too many who identified with the orcs, and if you did, I’d suggest an appointment with your local therapist.)

If the notion of living a long, peaceful life, studying the arts and enjoying God’s creation inspires you, then it may be you possess a kinship with the Elvish soul. And if you do (or even if you’re merely curious) there is a wonderful website where you can learn not only how to speak your name in the Elf tongue, but also to write it in the Elf script.

J.R.R. Tolkien, C.S. Lewis’ treasured friend, was at heart a philologist. Few people have ever lived who shared the intensity of his love for language. Not everyone knows though, that the matchless realm of Middle Earth with its timeless sagas grew neither from a vision for the heroic story nor out of the visualization of any of its vibrant inhabitants. No, the seeds of the most renowned fantasy realm ever envisioned, were planted and watered by Tolkien’s love of language.

It was primarily linguistic in inspiration and was begun in order to provide the necessary background of ‘history’ for Elvish tongues. (J.R.R. Tolkien, Forward to the Second Edition of The Lord of the Rings).

Tolkien’s passion for the languages of Middle Earth is legend. Today, other linguists continue to study, document and teach the sophisticated system. Tolkien’s creation was so complex that it resulted in the creation (and evolution) of several languages—distinguished by both history and geography. In the same way, Tolkien was not content to settle for a single version of text with which to pen these musical dialects. He created no fewer than three styles, with Tengwar being most familiar. (You can download these and related fonts here.)

So, how exactly do you discover your Elvish name?

There have long been “random generators” for Middle Earth-sounding names. The generator at one site renders my Elvish name as Eöl Séregon, which does sound fairly distinguished. (Who knows whether or not it means anything?) These programs may satisfy the curiosity of the passing surfer seeking random oddities. However, for those who respect the love Tolkien invested in his linguistic progeny, this will never suffice.

Fortunately, there is an amazing website, overseen by a bona fide lover of languages. Moreover, his site is devoted to maintaining the integrity of Tolkien’s Elvish tongues. (And many of us who are writers are similarly enamored with language itself, making this a worthwhile domain to visit.)

The host of Quenya101 embraced the tongue so completely that in college he even took lecture notes in the language! Today he teaches Quenya through his website and other means. Although there’s a long waiting list (that can be circumvented, I believe, by donating to the site) he will actually translate names into Quenya. Note that I said “translate.” This is no mere transposing of letters.

He does not waste his time with transliterations. He actually applies the etymology of your given name to rendering the very same meaning in the Elvish language. For good measure, he provides a Tengwar rendition of your Elvish name. (It may be that he has already translated your name and has it posted at the site.)

Here’s how it works, as illustrated by my own name. Fortunately, my father’s name has also been translated, so I am seeking the Quenya for “Robert (son of) Charles.”

Robert

From: Germanic name Hrodebert.

Meaning: Bright fame, derived from the Germanic elements

     hrod ”fame” and beraht “bright”.

Quenya: Calialcaro

     (calima+alcar+[o] = bright+splendour, glory+[masculine names suffix])

Charles

From: Germanic name Karl, which was derived from the same Germanic word. However, an alternative theory states that it is derived from the common Germanic element hari

Meaning: Karl means “man” & hari means “army, warrior”

Quenya: Nér (nér = man) or Ohtatyaro (ohtatyaro = warrior)

So, henceforth you may address me as Calialcaro Ohtatyaro!

It is encouraging to see people keeping alive the vision and wonder of Middle Earth. The same is true for Narnia, of course, though you cannot really compare the purpose. These magical realms were both created by geniuses. It is a divine coincidence that these men, with major differences in their temperaments and imaginations, were lifelong friends.

Discovering your unique Elvish name can establish a dramatic connection with an imaginary, but at the same time gloriously real, realm.

Your Writing Style

Each of us writes in a unique manner.

You can study writing patterns in various ways, by considering vocabulary, changes in sentence lengths, repeated phrases, and various other measurable elements.

Then there are more subjective aspects of our writing, but these too are recognizable. They would include tone and more abstract things like pacing.

When you add them all together, you arrive at an amorphous quality called the writer’s “voice.” And, as I said above, each of our “voices” are different.

It may be that we dabble in a variety of forms and genres. For example, in addition to these casual blog posts, I also write about theology and military ministry from a much more “professional” perspective. And, shockingly (to my own writing identity) I’ve recently received encouragement related to poetry with which I’ve been experimenting.

Even when we write in various literary forms, and they clearly differ from one another in their voice, the truth is that for each of these documents we develop a personal, inimitable voice.

Now, after emphasizing our literary uniqueness, I want to switch perspectives and consider that our various styles and voice resemble those of others. Occasionally, when reading someone’s work it strikes you as familiar. You may even recall the author that the work reminds you of. (I’m not referring to plagiarism, of course, although the internet has apparently made that particular plague even more common now than in the past.)

It would be vanity to claim that our own writing voice resembles that of no one else. Yes, some voices are so peculiar that they are clearly “rarities,” but others have shared even those odd personalities in the past. I suspect that’s even true for the senseless ramblings with which some self-styled “artists” assail the public. (Even insanities can resemble one another.)

In any case, if you ponder this subject it’s natural to wonder: who do I write like?

Today, through the amazing processing abilities of the computer, you may be able to get an answer to that very question. It’s not a definitive answer, because as I said above, our writing voice possesses both material (words and syntax) and spiritual (ephemeral and aesthetic) dimensions. And, while a computer may be without peer in comparing the former, I believe it to be quite deficient in discerning the latter.

Nevertheless, a rudimentary program is available online to compare your writing with that of a number of writers of varying reputation. The program has a number of limitations, but I think there may be something to it. It requires an extensive section of your writing (several paragraphs, at least). I assume more would be better, in terms of promoting accuracy.

As I just mentioned, it includes a limited number of authors currently entered into the database, and I suspect that the gifted C.S. Lewis is not among them. (I say this not because I expected to be aligned with him, but because of some of the included authors I am aware of. In addition, the program’s creator is actually Russian, so I would be curious to learn how the represented English authors were selected.)

It would limit the program’s value, for example, if I only input data on three writers and you were matched with the one you resembled most closely. Would you prefer, for example, to be told you write like Edward Bulwer-Lytton, Georgette Heyer, or Fabius Planciades Fulgentius?

Even with a significant number of writers included, the program’s accuracy will be affected by the quantity (and specific choice) of what is included to represent each. For example, the programmer properly included Stephen King. How valuable would that be, however, if he had only used King’s poetry and excluded his prose works? (Yes, the horror master has also penned poetry—now, that’s a scary thought!)

Well, despite the limitations of the “I Write Like” program, it is fun to try out. And it sounds impressive, in that it relies upon a naive Bayesian classifier. (Well, the “naive” part doesn’t sound especially remarkable, but the formula looks pretty imposing to someone who never took calculus.

You can use take the “test” at this site.

Make sure you include lengthy selections from your work. Also, testing the program with different genres (assuming you write in different styles) will actually give you new matches. (That is, of course, as it should be.)

If you do decide to experiment with it, a comment below about your results would be interesting for others. And now, for the moment that you have been awaiting . . . with whose writing did the program match mine?

I tried a number of times (no—not fishing for results I wanted, but using a variety of types of my writing) and here were the repeated results:

For my blog posts: H.P. Lovecraft or J.R.R. Tolkien

For my more formal essays: J.R.R. Tolkien or Jonathan Swift

(It’s Swift’s picture, you’ll note, that begins this post.) Actually, the majority of the results linked to Swift, whose work I don’t recall ever reading in full, not even Gulliver’s Travels. However, our shared emphasis on wit, advocacy and satire account for what I deem a genuinely accurate assessment. And it does not hurt that Swift was Anglo-Irish, like my favorite author!

So, until Dmitry Chestnykh adds C.S. Lewis to the writers included in the “classifier,” I’m quite content to rest on my matches. Because even if I don’t share Lovecraft’s worldview, I can still respect his literary skill. And being identified with the other gentlemen, is a grand compliment.

[Special thanks to Julie Catherine who introduced me to the site via her post on the subject.]

Mastering the Anacoluthon

Allow me to once again display my grammatical ignorance. I was reading an online book review and the author used lots of multisyllabic words. (That’s something I actually enjoy.) But then he went and threw in one of those words I had to rush to dictionary.com to define. (That’s another thing I love—learning new words.)

Naturally, I could partially decipher the definition from the context. However, whenever I have a dictionary within reach, that shortcut doesn’t satisfy me.

In this case, the word was anacolutha, the plural form of anacoluthon. It is defined as “a construction involving a break in grammatical sequence, as ‘It makes me so—I just get angry.’” Well, we can all agree that is not a good sentence; it’s a fine example of what a writer should avoid.

Not all grammar rules make sense. Take for example the notion that one cannot end a sentence with a preposition. Some of us literally had our knuckles rapped for scribbling such grammatical “obscenities.” While it’s true that you can avoid using prepositions in this manner, it’s not the great sin we were taught it was. In his Letters to an American Lady, C.S. Lewis writes:

[Regarding] a sentence ending with a preposition. The silly “rule” against it was invented by Dryden. I think he disliked it only because you can’t do it in either French or Latin which he thought more “polite” languages than English.

Well, isn’t that an interesting historical note to become aware of?

But, back to anacolutha . . . let’s see if it’s difficult for a trained pen to sever the ties of logic, and compose this sort of literary construction.

Reepicheep was a great swordsman who, “a tail is the honor and glory of a Mouse” was his creed.

Frodo pondered his options while—the Nazgûl loathed bathing more than once each fortnight.

Wow, that’s a lot harder than it looks. If you can think of better examples (not difficult, I’m sure), feel free to share them in a comment! But only write them here, and don’t allow any anacolutha to slip into your real writing!

Screwtape Goes to War

I edit a free online journal for military chaplains. Articles have been contributed by clergy from most of the world’s continents, sharing their experiences and opinions. Much of the material will be of interest to anyone interested in the nature of ministry within the armed forces.

The current issue was “published” at the end of June, and includes one article that may be of particular interest to the readers of Mere Inkling.

On page fifty-seven you’ll find the preface to a series of six letters. They are collected under the same title as this post, “Screwtape Goes to War.” It is available via this link: Curtana: Sword of Mercy.

Those familiar with C.S. Lewis’ masterpiece of diabolical correspondence will require no introduction. Here’s an excerpt from one of the six epistles gathered in this modest collection. Remember, it is from the pen of a senior demon advising a junior Tempter on how to corrupt his “patient” (in this case a chaplain).

While preaching can in theory be used by the Enemy to draw his servants closer to himself, it’s equally possible to use the pulpit to drive a wedge between the Enemy and those ordained to serve him. In fact, there is something uniquely satisfying about using a chaplain’s own preaching to immunize him to the disgusting message of hope and forgiveness.

There are so many tactics to undermining the effectiveness of your chaplain’s sermons . . . where to begin? I have found the following methods to be most useful.

1. Encourage him to subscribe to all sorts of periodicals and keep him as far away from the Enemy’s book as possible. Tell him that by this means he “will remain in touch with the culture” to which he is preaching. We do not want him opening the Scriptures. It’s not too challenging persuading many clergy today that they’ll bore and alienate their audience by citing passages from that archaic text. Let him explore all sorts of publications so he discovers ones he honestly enjoys. That will make the choice easier when he looks on his desk at a tempting contemporary publication lying next to that black book.

Not all journals are created equal, of course. Some actually contribute to the knowledge and comprehension of the Enemy’s book. Avoid these. Secular publications are usually safe, the more so when they celebrate selfishness, man’s favorite religion. The most precious, however, are those published by “religious” presses. You know those to which I refer. The ones penned by our allies who where wear the garb of the Enemy but live with either themselves or some other idol on the throne of their souls. Those who may praise him with their lips but deny him access to their hearts. Mind you, these documents need to be chosen with great care. But if you can find some which appeal to him, it will aid you immeasurably in bringing about his demise. . . .

Curtana discusses both historical matters and contemporary issues. It is interfaith and international in scope. The website includes a “subscription” form for those who wish to be notified whenever a new issue of the journal is published.

Don’t be confused when you see the date on the current issue. Like many minimally-staffed, free publications, we’ve fallen slightly “behind schedule.” Thus, the current issue is dated Fall & Winter 2011. (I promise this is due not merely to procrastination, but also to the editor’s chronic propensity for terribly over-extending himself.) At any rate, Curtana 3.1 is indeed the issue which includes the afore-described article.

C.S. Lewis the Poet

Many of us desire to write. And yet, we often consider ourselves “failed” writers because the novel buried within us is never published. Print on Demand technology has addressed this to a degree . . . but the fact remains that few of us are destined to receive accolades for our work.

And that, simply, is life. We cannot all be “successful,” especially as the world defines the concept.

It is good to have family and friends who remind us of what does truly make us precious, especially if we are enslaved by our passion to write, and discouraged by the meager fruits of our efforts.

In the writers group in which I participate, we enjoy that sort of supportive “family.” While we encourage everyone to refine their skills, expand their horizons and pursue their dreams . . . we are also realistic in our expectations. One of the most important things we can do for novice writers, in my humble opinion, is to help them discover the particular fields in which their literary labors will be most effective.

For example, many writers compose memoirs that prove invaluable to family members. When these stories capture the flavor of a bypast locale, their value extends to others who are interested in that beloved community. Likewise, I’ve known people whose gift for writing was most radiant in terms of letters. Their personal correspondence was glorious. Like radiant gems carved to perfection for each of the individual persons to whom they were addressed. In past eras, such correspondence was highly esteemed. Gifted writers such as these owe no apology for not writing best-selling fiction.

Still, we often judge ourselves by our failures, rather than our successes.

C.S. Lewis was no different. He was quite successful as a writer, and was certainly in high demand as a professor and adviser at Oxford and Cambridge. He received international praise for his work, and yet he was despondent about at least one aspect of his writing.

Lewis had longed from his adolescence to become a respected poet. This was partly due to the age in which he was reared. Poetry was viewed as the most cultured and elegant form of writing. Much more so than is true today. (Although I assume today’s poets still regard Euterpe, pictured above, as the most wondrous of Greece’s Muses. Her domain was Music and Poetry.)

Lewis’ poetry did not receive much critical praise. We’ll consider the subject more in the future, but for now suffice it to say that this fact caused him much grief. Walter Hooper, Lewis’ secretary writes in his C.S. Lewis: Companion & Guide: “The most noticeable effect of Lewis’ conversion [to Christianity] was the death of his old ambition as a poet and the emergence of a man never thereafter at a loss for the right words.”

Lewis still wrote poetry, of course, but he no longer sought his identity in it. The following love poem, inspired by his deep affection for his wife Joy, is quite powerful. As they faced her illnesses and death, I believe his words reach heights rarely attained by many a poet laureate.

As the Ruin Falls by C. S. Lewis

All this is flashy rhetoric about loving you.

I never had a selfless thought since I was born.

I am mercenary and self-seeking through and through:

I want God, you, all friends, merely to serve my turn.

Peace, re-assurance, pleasure, are the goals I seek,

I cannot crawl one inch outside my proper skin:

I talk of love—a scholar’s parrot may talk Greek—

But, self-imprisoned, always end where I begin.

Only that now you have taught me (but how late) my lack.

I see the chasm. And everything you are was making

My heart into a bridge by which I might get back

From exile, and grow man. And now the bridge is breaking.

For this I bless you as the ruin falls. The pains

You give me are more precious than all other gains.

If you find this poem moving, it is well worth taking a moment to listen to Phil Keaggy’s musical treatment of Lewis’ lyrics.