Writing During the New Year

A new year is dawning, and the future is yours to write. For writers, these optimistic words possess doubled promise.

Metaphorically, 2021 offers all of us a fresh beginning. We can build on the good aspects of our lives, and abandon behaviors that result in less desirable outcomes. Some people do that in the form of making “new year resolutions.”

The new year offers those who write—a large number of those who actively follow Mere Inkling—a new opportunity to pursue our literary dreams. For example, we can begin scheduling regular times for studying the art, and even (I realize this is shocking) for writing itself!

Certainly, many of life’s experiences remain beyond our control, but how we choose to respond to them is not. And it is not too challenging to imagine that these unpleasant days of social isolation might contribute to inherently personal pursuits such as writing.

While I was working on an upcoming post about “quotations,” I encountered the volume illustrated at the top of this column. It represents the first two pages of A Year Book of Quotations: From the Writings of Henry Wadsworth Longfellow, with spaces for Autographs and Records (New York: 1896).

Look not mournfully into the Past. It comes not back again. Wisely improve the Present. It is thine. Go forth to meet the shadowy Future without fear, and with a manly* heart. (Hyperion).

These pages commended themselves to me as an ideal exemplar of the point I am attempting to make. New Year’s Day is an ideal time to begin new writing practices. While the hobby of collecting “autographs” may have declined through the years, the value of keeping written “records” has not.

The very structure of this journal invites a reader to preserve their unique insights. And, while the space in the book itself is limited, the blank lines serve to remind us that a few minutes devoted to the keyboard or pen each day can be worthwhile.

Longfellow’s Influence on C.S. Lewis

The epic poetry of Longfellow (1807-1882) was highly regarded during his lifetime. Following the death of his second wife, he wrote less poetry and focused on translating foreign authors into English.

In a 1915 letter to his father, Lewis commented on Rudyard Kipling’s militant promotion of the First World War. As he concluded his thoughts on the subject, he wrote, “I conceive that Kipling is one of those writers who has the misfortune in common with Longfellow, of always being known and liked for his worst works.”

There is one poem in Longfellow’s works—a piece inspired by his translation of a Swedish poet—that greatly impacted a very young C.S. Lewis. In “Tegner’s drapa,” Lewis encountered the essence of “Northernness” which would fuel his imagination the remainder of his life.

The entire poem is available here, but it was the ode’s opening that sparked the flame.⁑ Lewis describes the incident in his autobiography, Surprised by Joy.

It will be clear that at this time—at the age of six, seven, and eight—I was living almost entirely in my imagination; or at least that the imaginative experience of those years now seems to me more important than anything else. . . . I had become fond of Longfellow’s Saga of King Olaf: fond of it in a casual, shallow way for its story and its vigorous rhythms.

But then, and quite different from such pleasures, and like a voice from far more distant regions, there came a moment when I idly turned the pages of the book and found the unrhymed translation of “Tegner’s Drapa” and read,

I heard a voice that cried,
Balder the beautiful
Is dead, is dead.

I knew nothing about Balder; but instantly I was uplifted into huge regions of northern sky, I desired with almost sickening intensity something never to be described (except that it is cold, spacious, severe, pale, and remote) and then, as in the other examples, found myself at the very same moment already falling out of that desire and wishing I were back in it.

In 1927, Lewis penned a lengthy letter to his brother, which included an entertaining discussion of American authors. He highlights the nationalistic bragging to which many Americans succumb. He encourages Warnie to recall the days when the two of them boasted about the accomplishments of Northern Ireland.

If you cast back your mind, when we were at Wynyard we were in exactly that phase: it gave us a pleasure at which I still blush to din into people’s ears the fact that Belfast had the largest gantry in the British isles or had launched the largest ship afloat.

But we have outgrown it: it would now give me no appreciable thrill to convince the fellows of Magdalen that my father was the largest batata⁂ in Europe. If the analogy between peoples and individuals were sound, I suppose we should have to forgive the Americans for being in a state which we once passed through ourselves.

After discussing several others, Lewis confesses, “Hawthorne I admire beyond words: and ‘I have a sneaking affection’ for Longfellow.”

In retrospect, all of us who appreciate the writer C.S. Lewis became, owe a profound debt to Henry Wadsworth Longfellow.

And, if Longfellow’s collection of quotations—with spaces for Autographs and Records—encourages any of us to renew our commitment to becoming better writers, we have another good reason to be grateful.

* Yes, the pronouns are a bit dated, but we all know what Longfellow meant.

⁑ You can find direct inspiration for Longfellow’s poem in his translation of the poetry of Esaias Tegnér (1782-1846).

⁂ In case you are like me, and didn’t know, a batata is a sweet potato. It may also have been used as slang for Irish people, referring to being potato eaters. One can just imagine the two young men touting such a grand accomplishment by their father. (If anyone knows the precise meaning Lewis intended for the word, please let us know!)

21 thoughts on “Writing During the New Year

  1. I should clearly read more Longfellow.
    As to the batata, my limited internet search uncovers nothing. I suspect he meant it as a slang that no one has written about in a present-day forum.

  2. Rob,
    Lewis’s comments about Americans and our braggadocio relative to his younger self’s Irish pride made me laugh. I think he would find that we, like the rest of the world, have been humbled in many ways this past year. In regard to this, I fervently pray that by God’s grace there will be a “great awakening” among churches and in the nation. As to new year writing resolutions, thank you for the inspiration that makes me aspire anew.
    Christmas cheer always, and Happy New Year to you and your family!

    1. Thank you, Dora. So happy to hear you found this post encouraging as you continue your writing ministry.

      I share your prayer. We Lutherans have a wonderful theology based on the “two kingdoms.” It encourages us to remember that our citizenship in this temporal realm is secondary to our belonging to the household of faith… which knows no national borders.

  3. dalejamesnelson

    “Hawthorne I admire beyond words” — take note, Lewisians! The Hawthorne work about which he commented most extensively is, I believe, The House of the Seven Gables. That’s a book that readers today, reared on TV, movies, and fast-moving narratives in book form, will have to accept on its own terms… and it’s worth it; certainly Lewis thought so.

    I know of no evidence that Lewis had read the editions available in his day of Hawthorne’s American, English, or French and Italian Notebooks, but there seem to me affinities between them and Lewis’s letters, especially in the American Notebooks, in which Hawthorne goes for so many walks and describes what he sees so winsomely. Both men were, indeed, walkers. That doesn’t come out strongly in much of Hawthorne’s writing offered for publication, though it does here and there. If you want to sample this side of Hawthorne, an easy way to do so is to get his little work Twenty Days with Julian and Little Bunny, by Papa — which is actually an extract from the American Notebooks. If you want to try the American Notebooks, go for Randall Stewart’s edition or, better, the Ohio Centenary edition edited by Simpson. The early edition prepared by Hawthorne’s widow has changes designed to remove material that might offend sensitive readers.

    If you have a complete edition of Mosses from an Old Manse, the piece called “Sketches from Memory” also reflects this side of Hawthorne, the observant walker. People who think of Hawthorne too much as the gloomy analyst of guilt really need to meet him elsewhere, as in this piece in which he tells us of a journey on (what I take to be) the new Erie Canal by horsedrawn towboat, and how he was passing a restless night as one of 20 passengers shelved on bunks, turned over, and fell out, disturbing everyone; he gets up, goes out to watch the slow sliding-along of the boat by lanternlight; there’s a change of horsepower, the tow rope gets tangled, Hawthorne gets off the boat to poke around an look at phosophorescent decaying trees and gets left behind.

  4. Dominic

    Very Interesting, I never knew C.S. Lewis was influenced by Henry Longfellow!
    I will need to read more about that.
    I really like your blog!

  5. Pingback: The White Christ, Red Thor & C.S. Lewis « Mere Inkling Press

  6. Pingback: Looking Toward the New Year with the Inklings « Mere Inkling Press

Offer a Comment or Insight

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.