Writing with the Materials at Hand

wedding.pngIf you know the meaning of bricolage and understand its application to C.S. Lewis, I doff my cap to you.

Since I’m not an artist (the field in which the word is most common), “bricolage” was foreign to me before I encountered it during my doctoral studies. I read there that it constitutes a valid “approach to qualitative research.”

The term “bricolage” was taken from the work of the French anthropologist Claude Lévi-Strauss (1968), who used it to distinguish mythological from scientific thought. . . . Levi-Strauss described the bricoleur as someone who uses whatever tools and materials are at hand to complete a project.

The key idea is that rather than developing a logically consistent plan in advance and then systematically using the materials and tools that the plan and the norms of the community prescribe (as science is widely, though I think somewhat incorrectly, believed to do), the bricoleur spontaneously adapts to the situation, creatively employing the available tools and materials to come up with unique solutions to a problem. (Qualitative Research Design: An Interactive Approach)

If you picked up on the “mythological” reference within the definition—and drew a connection to the creator of Narnia—you may have the makings of a fine bricoleur. (But don’t add it to your résumé quite yet.)

Lévi-Strauss contrasted this mythological approach with the technological dominance of modern thinking.

The characteristic feature of mythical thought is that it expresses itself by means of a heterogeneous repertoire which, even if extensive, is nevertheless limited. It has to use this repertoire, however, whatever the task in hand because it has nothing else at its disposal. Mythical thought is therefore a kind of intellectual “bricolage.” (The Savage Mind)

Fordham University has a comparative literature journal entitled Bricolage, inspired by “literary bricoleurs [who] produced stories, ones with historical and cultural significance and unique relevance attached to them, that colored the past with intentional highlights and included questions, ideas, and voices that were never part of the frozen time period they wrote about, but always had the potential to be.”

If that makes sense to you, and even inspires you, they have a list of prompts on the website to guide your own submission to the periodical. (I particularly like open-ended: “Describe the problem.”)

They even solicit suggestions for future prompts, if you would like to game the system by suggesting a subject for which you already possess some bricoleurological notions.

I don’t wish to suggest that this literary journal does not include some genuinely insightful work. Consider the following, from “Imagination: An Internal Reality” by Brittany Gilmartin.

While reality is an external landscape for our bodies and senses, the imagination is an internal landscape for our minds and thoughts. A limitless realm that only we ourselves can control, the imagination is a space for us to think freely about the outside world and create a new reality inside of us.

This mental reality is a place that we can escape to when we are not satisfied with the real world, as in “Leaf by Niggle” by J.R.R. Tolkien, or find the real world too hard to bear, as in “An Occurrence at Owl Creek Bridge” by Ambrose Bierce.

Some may argue that instead of escaping into the fantasy of our imaginations, we should focus on factual knowledge; however, the imagination can teach us about the facts in a new light. Indeed, L. Frank Baum, in The Wonderful Wizard of Oz, and C. S. Lewis, in The Chronicles of Narnia, use their imaginations to redefine their external realities through allegories, allowing their readers to gain a deeper understanding of these realities than they could have gained through a textbook.

Great writers, such as the Inklings, did not bring newborn imaginations to the task of writing their diverse works. They were nourished and stirred by their lifelong consumption of a rich banquet of literature. And the way in which these themes are intentionally (and accidentally) woven into new texts displays their great talent.

Intertextuality as a Tool for the Bricoleur

Skilled writers frequently use devices to enrich their work. Quotations, allusions, pastiche and parody are obvious examples. Some critics would even include plagiarism as an intertextual exercise, and in the strictest sense, it is. While unacknowledged direct quotations are inappropriate, many readers savor reading volumes filled with well-done allusions.

By their very nature, shaped as they are by each culture’s history and ethos, fairy tales provide fertile soil for bricolage.

C.S. Lewis pointed out that fairy tales don’t have to be great works of fiction, or even especially well written, to be unforgettable. . . . The libretti of ballets such as The Sleeping Beauty, Swan Lake, and many others invent this and borrow that, crystallizing various elements from national folklore (Russian folk tales) and literary classics (Perrault, E.T.A. Hoffmann).

The raw materials are not, however, always readily identifiable, but have been transformed freely by the creators’ imagination: The Firebird and Giselle are original dramatic works in their own right.

Yet they are also essentially fairy tales, composed by bricolage with features that define the genre: supernatural and mysterious beings, a prevailing atmosphere of enchantment and vulnerability to destiny, and opening to another, imaginary world that is only accessible through the work of art. (Once Upon a Time: A Short History of Fairy Tale)

When the Bricoleur Denies External Influences

Many, if not most, examples of intertextual dependence or allusion are intentional. And, since few of us possess perfect memory, there will be cases where we “borrow” from other works unconsciously.

Many writers find their path to success by following well-worn paths and adding some new twist of their own. To be called “derivative” is not flattering, but carrying bags full of cash to the bank can take the sting out of the label.

In any case, it is disingenuous to deny the influence of others on your work—when their voice is recognizable to all.

The Harry Potter books are, without question, the outstanding British literary phenomenon of the last twenty years. Not everybody likes them, though. . . .  surely nobody can deny that, when it comes to her prose, Rowling is not remotely in the same league as, say, T.H. White or J.R.R. Tolkien, let alone Kenneth Grahame or Edith Nesbit.

So, why are her books so successful? The obvious answer is that, as the critic Wendy Doniger puts it, Rowling “is a wizard herself at the magic art of bricolage: new stores crafted out of recycled pieces of old stories.”

Long after she had become a multi-millionaire, Rowling tried to play down her borrowings from earlier authors, insisting that she was “not a huge fan of fantasy,” had never finished The Lord of the Rings and had a “big problem” with C.S. Lewis’s Narnia stories, which she had never finished either.

Perhaps her memory was playing her false, though, for in earlier interviews she had talked warmly of her affections for The Lord of the Rings . . . In 1998 she even told an interviewer that she “loved” C.S. Lewis, whom she considered a “genius,” and actively reread his Narnia books.

None of this, though, would surprise an attentive reader of her work. Indeed, I suspect much of the attraction of the Harry Potter stories is the fun of spotting the allusions, as well as the nostalgic reassurance of seeing old devices and even familiar characters in a new context. (The Great British Dream Factory: The Strange History of Our National Imagination)

On the opposite end of the humility spectrum, consider C.S. Lewis. Although his Chronicles of Narnia were in many ways groundbreaking, he readily offered gratitude to his various sources of inspiration.

Lewis was generous in thanking thinkers to whom he was indebted, and only failed to do so when he assumed any educated reader would recognize the source of an image or phrase.

With the contemporary state of literary education, this is an assumption modern writers are unwise to share. Sadly, this ignorance of formerly pervasive ideas and expressions is most visible in the realm of biblical literacy. But that is a subject for another day.

Stay Tuned

Our next post will consider an aspect of “unintentional bricolage” that C.S. Lewis found quite entertaining. I suspect many of us will agree.

Narnia, Oz & an Odd Link Between the Two

oz-lionFew people know this peculiar fact about The Wizard of Oz. And this oddity shares an interesting link to one of C.S. Lewis’ most familiar novels.

Filmmaking has changed greatly since 1939 when Dorothy first tapped together her ruby slippers. One of those modifications involves the treatment of animals.

Some of us are old enough to remember the initial appearance of the disclaimers: “No animals were injured in the making of this film.” Those announcements disappeared long ago, as people have long supposed the humane treatment of animals required.

As far as I know, no one has alleged the mistreatment of animals in The Wizard of Oz. But the odd fact mentioned above refers to one of the costumes worn by a major character in the film.

Bert Lahr played the Cowardly Lion, who continued acting until he died during the filming of The Night They Raided Minsky’s in 1968. Fortunately, he was in his prime while traipsing across Oz, because his costume weighed at least sixty pounds.

Apparently the costume designer was going for accuracy—in the case of the Cowardly Lion, if not for the citizens of Munchkinland. He opted for using an actual lion pelt. At least two, in fact, since there was a least one backup.

Cinema memorabilia often provides unbelievable dividends. MGM sold the primary costume in 1970 for a mere $2,400. In 2005, after some restoration by a taxidermist, the costume sold for $826,000. Nine years later, in 2014, it became the highest valued male performer’s costume, selling for $3,100,000.

It is quite fitting that Leo the Lion is the mascot for Metro-Goldwyn-Mayer film studio. While there have been seven “Leos” since 1916, it is doubtful that any of them contributed their hide to costuming the Cowardly Lion.

What Has Oz to do with Narnia?

Oz and Narnia resemble one another in the obvious sense that both are fantasy lands. I’m ill-equipped to compare the two beyond that, having no desire to read about the former. Here you’ll find an interesting article that offers some insights into the realm of the Wizard. The literary critics of The Telegraph offer the following contrast.

Even so, [Oz is] a strangely amorphous creation, originally reached by cyclone but in later books by shipwreck (twice), by earthquake and by simply getting lost. As a fantasy land, it has none of the depth or authority of Tolkien’s Middle Earth nor even the physicality of CS Lewis’s Narnia.

Reaching back to the turn of the millennia, you might enjoy reading “Oz vs. Narnia.” Comparing the promotion of the two realms on their respective hundredth and fiftieth anniversaries, the author finds Narnia’s treatment by HarperCollins wanting.

But however much the tribute to Oz exceeds the tribute to Narnia in sumptuousness, it can’t disguise the superiority of Lewis’ book. As a child, I loved Oz’s endless cavalcade of strange creatures and, especially, John R. Neil’s trippy art nouveau illustrations and extravagant marginalia; I still like the books today. But the first time I read “The Lion, the Witch and the Wardrobe” in second grade, I knew that I’d stumbled into a whole new league.

A Tale of Two Lions

The odd overlap in the two stories is not due to the prominent presence of lions in each world. The Cowardly Lion and Aslan have nothing in common, save perhaps, compassion for others.

But the real life costume of Oz’s lion does relate directly to one of Lewis’ most amazing fictional creations.

In the final Chronicle, The Last Battle, we find many people are led astray by a false prophet. There is a liar masquerading as the true king. The horror that he is able to mislead so many vulnerable souls is magnified by the fact that he too wears an obvious costume—the pelt of a lion.

Lewis’ account of the deception is skillful. One of the most brilliant aspects is that the “king” himself (a donkey) is actually tricked into playing the role by the true deceiver (an ape).

“All the same, Shift,” said Puzzle [the donkey], “even if the skin only belonged to a dumb, wild lion, oughtn’t we to give it a decent burial? I mean, aren’t all lions rather— well, rather solemn? Because of you know Who. Don’t you see?”

“Don’t you start getting ideas into your head, Puzzle,” said Shift. “Because, you know, thinking isn’t your strong point. We’ll make this skin into a fine warm winter coat for you.”

“Oh, I don’t think I’d like that,” said the Donkey. “It would look—I mean, the other Beasts might think—that is to say, I shouldn’t feel—”

“What are you talking about?” said Shift, scratching himself the wrong way up as Apes do.

“I don’t think it would be respectful to the Great Lion, to Aslan himself, if an ass like me went about dressed up in a lion-skin,” said Puzzle. “Now don’t stand arguing, please,” said Shift.

“What does an ass like you know about things of that sort? You know you’re no good at thinking, Puzzle, so why don’t you let me do your thinking for you?”

Obviously, a comparison between real and fictional characters wearing lion skins can only go so far. Still, I assume some readers will find the use of a lion’s pelt to camouflage a completely different species, to be a rather peculiar parallel between Oz and Narnia.